Cette date est à présent célébrée comme la Journée internationale de commémoration en mémoire des victimes de l'Holocauste. | UN | ويجري الآن الاحتفال بهذا التاريخ بوصفه اليوم الدولي لتذكر المحرقة. |
Rappelant que, dès la première année de la Décennie, la Journée internationale des populations autochtones sera célébrée chaque année, | UN | وإذ تذكﱢر بتخصيص يوم في كل سنة، ابتداء من السنة اﻷولى للعقد، يحتفل به بوصفه اليوم الدولي للسكان اﻷصليين، |
Cette date est désormais gravée dans l'histoire comme la Journée internationale pour l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | ولقد كُرّس ذلك اليوم رسميا في التاريخ بوصفه اليوم الدولي للإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
f) La célébration, le 15 mai de chaque année, de la Journée internationale des familles. | UN | )و( الاحتفال بيوم ١٥ أيار/مايو من كل عام بوصفه اليوم الدولي لﻷسرة. |
Prenant acte également de la décision de l'Assemblée générale selon laquelle, dès la première année de la Décennie, la Journée internationale des populations autochtones sera célébrée chaque année, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بقرار الجمعية العامة القاضي بأن يتم اعتبارا من السنة اﻷولى للعقد تخصيص يوم واحد كل سنة للاحتفال به بوصفه اليوم الدولي للسكان اﻷصليين، |
5. Invite le Groupe de travail sur les populations autochtones à proposer lors de sa prochaine session, à la suite de consultations avec des représentants autochtones, une date appropriée pour la célébration, chaque année, d'une Journée internationale des populations autochtones; | UN | ٥ ـ تدعو الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين إلى أن يحدد في دورته القادمة موعدا مناسبا يحتفل به كل سنة بوصفه اليوم الدولي للسكان اﻷصليين، وذلك بعد التشاور مع ممثلي هؤلاء السكان؛ |
La résolution 62/122 a déclaré le 25 mars Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وقد أعلن القرار 62/122 يوم 25 آذار/مارس بوصفه اليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
1. Décide de proclamer, à compter de l'année 2012, le 11 octobre Journée internationale de la fille; | UN | 1 - تقرر أن تعلن 21 تشرين الأول/أكتوبر بوصفه اليوم الدولي للفتاة، يحتفل به سنويا اعتبارا من عام 2012؛ |
10. Invitons les gouvernements à appuyer et rallier les initiatives des organisations non gouvernementales et les projets des mouvements familiaux concernant la célébration, le 15 mai de chaque année, de la Journée internationale de la famille; | UN | ١٠ - ندعو الحكومات إلى تأييد مبادرات وخطط المنظمات غير الحكومية لقيام الحركات اﻷسرية بالاحتفال بيوم ١٥ ايار/مايو من كل سنة بوصفه اليوم الدولي لﻷسرة؛ والانضمام إلى تلك المبادرات والخطط؛ |
Aux termes de ce projet de résolution, l'Assemblée déciderait, entre autres, de consacrer une séance plénière de sa quarante-huitième session, au début de décembre 1993, à l'ouverture de l'Année internationale de la famille, et déciderait également qu'à compter de 1994, le 15 mai de chaque année marquerait la Journée internationale des familles. | UN | وتقرر الجمعية العامة بموجب مشروع القرار ذلك، أمورا في جملتها أن تكرس جلسة من جلساتها العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، في أوائل شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، لبدء السنة الدولية لﻷسرة، وأن تقرر أيضا الاحتفال، بدءا من عام ١٩٩٤، بيوم ١٥ أيار/مايو من كل عام بوصفه اليوم الدولي لﻷسر. |
Pour mobiliser en permanence l’opinion publique autour de ces questions, elle a décidé que, chaque année, le deuxième mercredi d’octobre, la communauté internationale célébrerait la Journée internationale de la prévention des catastrophes. | UN | ولتركيز الاهتمام الشعبي على المسائل، أعلن اﻷربعاء الثاني من تشرين اﻷول/أكتوبر يوما يحتفل به المجتمع الدولي سنويا بوصفه اليوم الدولي للحد من الكوارث الطبيعية. |
Cela a été suivi dans le cours de l'année par l'adoption, à l'ONU, du Plan d'action international sur le vieillissement; et, en 1990, par le choix du 1er octobre comme Journée internationale des personnes âgées. | UN | وأعقب ذلك فــي فترة لاحقة من تلك السنة تصديق اﻷمم المتحدة على خطة العمل الدولية للشيخوخة؛ وفي عام ١٩٩٠، تم تحديــد اﻷول فــي تشرين اﻷول/أكتوبر، بوصفه اليوم الدولي لكبار السن. |
Le Groupe de travail a également recommandé la création d'une instance permanente s'occupant des questions autochtones, élargi le programme de bourses en faveur des autochtones et proclamé le 9 août Journée internationale des populations autochtones. | UN | كما أوصى الفريق بإنشاء منتدىً دائمٍ بشأن مسائل السكان الأصليين، ووسع برنامج زمالات السكان الأصليين، وعين 9 آب/ أغسطس بوصفه اليوم الدولي للسكان الأصليين في العالم. |
En avril 2000, la Commission a demandé au Conseil économique et social d'envisager la possibilité de recommander de proclamer le 18 décembre < < Journée internationale des migrants > > . | UN | وفي نيسان/أبريل 2000، طلبت اللجنة من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في إمكانية التوصية بتسمية يوم 18 كانون الأول/ديسمبر بوصفه " اليوم الدولي للمهاجرين " . |
44. Demande au Département de l'information de sensibiliser le public au 21 février en tant que Journée internationale de la langue maternelle, qui est célébrée de manière appropriée par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et les États Membres dans le monde entier; | UN | 44 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام التوعية بيوم 21 شباط/فبراير بوصفه اليوم الدولي للغة الأم الذي تحتفل به منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والدول الأعضاء في جميع أرجاء العالم بشكل لائق؛ |
Nous nous félicitons de ce que la Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves soit célébrée le 25 mars de chaque année depuis 2008. | UN | ونرحب بإحياء 25 آذار/مارس، منذ عام 2008، بوصفه اليوم الدولي السنوي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Depuis 1984, nous saluons la mémoire des personnes disparues le 30 août, à l'occasion d'une Journée internationale qui leur est consacrée, journée au cours de laquelle nous soulignons aussi la nécessité de mener une action préventive afin d'éviter qu'il n'y ait de nouveaux cas de disparitions forcées. | UN | وبدأنا في عام 1984 الاحتفال بيوم 30 آب/أغسطس بوصفه اليوم الدولي للمختفين وذلك من أجل تذكر المعتقلين المختفين قسرا، وكذلك من أجل تسليط الضوء على ضرورة اتخاذ إجراءات وقائية لتلافي حدوث حالات جديدة. |
44. Demande au Département de l'information de sensibiliser le public au 21 février en tant que Journée internationale de la langue maternelle, qui est célébrée de manière appropriée par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et les États Membres dans le monde entier ; | UN | 44 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام التوعية بيوم 21 شباط/فبراير بوصفه اليوم الدولي للغة الأم الذي تحتفل به منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والدول الأعضاء في جميع أرجاء العالم بشكل لائق؛ |
Voilà pourquoi, en 2005, l'Union européenne a adopté une résolution par laquelle elle a proclamé le 27 janvier Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste. | UN | وبالتالي، وفي عام 2005، أيد الاتحاد الأوروبي القرار الذي حدد تاريخ 27 كانون الثاني/يناير بوصفه اليوم الدولي السنوي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود. |
Il n'est donc pas surprenant que l'Assemblée générale ait décidé à l'unanimité, dans sa résolution 61/271, de déclarer le 2 octobre, jour de la naissance du Mahatma Gandhi, Journée internationale de la non-violence. | UN | إذاً، لم يكن من قبيل الصدفة أن الجمعية العامة قررت بالإجماع، من خلال قرارها 61/271، الاحتفال في 2 تشرين الأول/أكتوبر، يوم مولد المهاتما غاندي، بوصفه اليوم الدولي للاّعنف. |