"بوصفه انتهاكا" - Translation from Arabic to French

    • en tant que violation
        
    • comme une violation
        
    • est une violation
        
    • constitue une violation
        
    • comme violation
        
    • en tant qu'atteinte
        
    • une violation de
        
    Cet acte de sauvagerie a été condamné par tous les gouvernements dans le monde entier et par le Secrétaire général des Nations Unies en tant que violation flagrante des principes et normes les plus élémentaires du droit international. UN وقد قوبل ذلك العمل الوحشي بإدانة من جانب كل الحكومات في العالم أجمع ومن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بوصفه انتهاكا صارخا للمبادئ والمعايير اﻷساسية للقانون الدولي.
    Ces réponses ont conduit le Département d'État à commencer à faire rapport sur le mariage des enfants en tant que violation des droits de l'homme dans ses rapports de pays annuels, ce qui a beaucoup rehaussé sa visibilité et provoqué une réponse. UN وشجع ذلك وزارة الخارجية على البدء في الإبلاغ عن زواج الأطفال بوصفه انتهاكا لحقوق الإنسان، وذلك في تقاريرها القطرية السنوية؛ مما يزيد بدرجة كبيرة وضوح ذلك الانتهاك ويعجل بالاستجابة له.
    27. La violence contre les femmes, qui constitue désormais un sujet largement débattu, est condamnée comme une violation des droits de la personne humaine. UN ٢٧ - وقد دخل العنف ضد المرأة المناقشة العامة ويُشجب اﻵن بوصفه انتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة.
    42. La violence contre les femmes, qui constitue désormais un sujet largement débattu, est condamnée comme une violation des droits de la personne humaine. UN ٤٢ - وقد دخل العنف ضد المرأة المناقشة العامة ويُشجب اﻵن بوصفه انتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة.
    Il s'agit de susciter, à tous les niveaux, une prise de conscience du caractère inacceptable de la MGF en ce qu'elle est une violation des droits fondamentaux, non seulement des femmes et des filles, mais aussi de l'ensemble de l'humanité. UN ويرمي ذلك إلى الارتقاء بالوعي على جميع المستويات بغية رفض تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى بوصفه انتهاكا للحقوق الأساسية، ليس للمرأة والبنت فحسب، بل للبشر ككل أيضا.
    L'Éthiopie demande à la communauté internationale de condamner ce déplacement massif de civils innocents qui constitue une violation flagrante des droits de l'homme. UN وتهيب إثيوبيا بالمجتمع الدولي أن يدين هذا التشريد الجماعي للمدنيين اﻷبرياء بوصفه انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان.
    III. LA VIOLENCE DOMESTIQUE comme violation DES DROITS DE L'HOMME 29 - 53 9 UN ثالثا - العنف المنزلي بوصفه انتهاكا لحقوق الانسان ٩٢ - ٣٥ ٩
    Plus généralement, le blasphème en tant qu'atteinte à la croyance peut faire l'objet d'une législation spéciale. Cependant, cette législation ne doit être ni discriminatoire, ni source d'abus. UN وبشكل عام يمكن أن يكون الطعن في الدين بوصفه انتهاكا للمعتقد موضوع تشريع خاص، بيد أنه لا يجوز أن يتسم هذا التشريع بالتمييز ولا أن يكون مصدراً للتجاوزات.
    i) < < La pauvreté en tant que violation des droits de l'homme > > ; UN ' 1` " الفقر بوصفه انتهاكا لحقوق الإنسان " ؛
    :: S'attaquer, sur le plan juridique, à la violence contre les femmes en tant que violation des droits fondamentaux, bien comprendre la nature mondiale des conflits dans les pays, et partager les responsabilités. UN :: التصدي للعنف ضد المرأة قانوناً بوصفه انتهاكا لحقوق الإنسان، وفهم الطابع العالمي للنزاعات داخل الدول وتقاسم المسؤولية.
    Non contents de violer les droits de l'homme sur leur propre territoire et de soutenir des dictatures militaires et des régimes répressifs, les Etats-Unis ne font aucun cas de la volonté exprimée par l'Assemblée générale, qui a condamné le blocus de Cuba en tant que violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN وهي لم تقتصر على انتهاك حقوق الانسان في أراضيها ودعم الدكتاتوريات العسكرية والنظم القمعية وإنما تجاهلت أيضا إرادة الجمعية العامة التي شجبت الحظر المفروض على كوبا بوصفه انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي.
    93. Le International Human Rights Law Group a publié deux documents, l’un sur les MGF et l’autre sur la discrimination à l’égard des femmes en tant que violation des droits de l’homme. UN ٩٣- جماعة القانون الدولي لحقوق اﻹنسان أصدرت وثيقتين، إحداهما بشأن عمليات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث واﻷخرى بشأن التمييز ضد المرأة بوصفه انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    Dans certaines conditions, cette destruction peut faire l'objet de sanctions en tant que violation grave du droit international " . UN وفي ظل ظروف معينة، يعاقب على هذا التدمير بوصفه انتهاكا خطيرا للقانون الدولي اﻹنساني " .
    Au cours de la période considérée, le Secrétaire général et de hauts fonctionnaires de l'ONU ont souligné à maintes reprises la gravité que revêt la violence à l'égard des femmes en tant que violation des droits fondamentaux des femmes et ont donné aux programmes et aux institutions des orientations visant à renforcer l'efficacité du rôle de l'Organisation dans la prévention et l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شدد الأمين العام وكبار مسؤولي الأمم المتحدة في كثير من المناسبات على خطورة العنف ضد المرأة بوصفه انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، وقدموا توجيهات برنامجية ومؤسسية لتعزيز فعالية دور المنظمة في منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    Dans l'exposé des motifs justifiant la ratification, la loi rappelle que la Convention est le premier instrument international à définir les disparitions forcées comme une violation des droits de l'homme et à les interdire. UN وعند تحديد أسباب التصديق، ينص القانون على أن الاتفاقية هي الصك الدولي الأول الذي يعرِّف ويحظُر الاختفاء القسري بوصفه انتهاكا لحقوق الإنسان.
    L'organisation s'efforce d'inciter les autorités, les médias et l'opinion publique à considérer la traite d'êtres humains comme une violation grave des droits de l'homme. UN تتمثل أهداف المنظمة في التأثير في السلطات ووسائط الإعلام والرأي العام فيما يختص بالاتجار بالبشر بوصفه انتهاكا خطيرا من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Ceci a incité le Département d'État à présenter désormais le mariage des enfants comme une violation des droits de l'homme dans ses rapports annuels de pays, ce qui permettra de faire beaucoup mieux connaître le problème et de lui chercher rapidement une solution. UN وشجع ذلك وزارة الخارجية على البدء في الإبلاغ عن زواج الأطفال بوصفه انتهاكا لحقوق الإنسان، وذلك في تقاريرها القطرية السنوية، مما يبرز بدرجة كبيرة ذلك الانتهاك ويعجّل الاستجابة له.
    Le paragraphe 14 de la Stratégie décrit la violence à l'égard des femmes comme une violation grave des droits de l'être humain qui cause un préjudice physique et psychologique à la victime. UN وتصف الفقرة 14 من تلك الاستراتيجية العنف ضد المرأة بوصفه انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان يُلحق بالضحية ضررا ماديا ونفسانيا في نفس الوقت.
    Il est donc surprenant que des mesures légitimement prises par les autorités de la République fédérative de Yougoslavie pour préserver l'ordre constitutionnel, ce que tout autre pays aurait fait dans une situation semblable, soient présentées, sans aucune justification, comme une violation des droits de l'homme. UN لذلك فإنه مما يبعث على الدهشة أن يعرض، دون أي أساس، إجراء مشروع اتخذته سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أجل حماية النظام الدستوري، وهو ما يتوقع أن يفعله أي بلد في وضع مشابه، بوصفه انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    Outre ces activités de financement particulières, la Haute Commission fait un travail d'anticipation afin de faire comprendre que le mariage forcé est une violation des droits de l'homme et encourage les débats à ce sujet au sein des collectivités. UN 246 - وبالإضافة إلى تلك الأنشطة التمويلية المعينة، تضطلع المفوضية البريطانية العليا بعمل استباقي لزيادة الوعي بالزواج القسري بوصفه انتهاكا لحقوق الإنسان وتشجع مناقشة القضية في المجتمعات المحلية.
    Le Groupe islamique condamne avec force cette confiscation, qui constitue une violation patente de la quatrième Convention de Genève de 1949 et des résolutions du Conseil de sécurité. UN والمجموعة اﻹسلامية تدين بقوة هذا اﻹجراء الاسرائيلي السالف الذكر، بوصفه انتهاكا صارخا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Toutefois, nombreux sont les convois qui ne sont pas déclarés et dont le Gouvernement soudanais ne fait état que lorsqu'ils ont été pris dans une embuscade pour s'en prévaloir comme violation de l'accord de cessez-le-feu. UN غير أنه لا يُعترف غالبا بوجود القوافل الإدارية إلا عندما يقع كمين، حينها تبلغ الحكومة عن وقوع الهجوم بوصفه انتهاكا لوقف إطلاق النار.
    Le blasphème en tant qu'atteinte à la croyance peut faire l'objet d'une législation spéciale. Cependant, cette législation ne doit être ni discriminatoire, ni source d'abus. UN يمكن أن يكون التجديف بوصفه انتهاكا للمعتقد موضوع تشريع خاص، بيد أنه لا يجوز أن يكون هذا التشريع تمييزيا ولا أن يكون مصدرا للتجاوزات.
    L’UNRWA a protesté contre le prélèvement de ces taxes, qui constitue une violation de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN واحتجت الوكالة على استمرار تحصيل هذه الضرائب بوصفه انتهاكا لاتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها لعام ١٩٤٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more