"بوصفه بلدا" - Translation from Arabic to French

    • en tant que pays
        
    en tant que pays voisin, le Rwanda est inévitablement concerné par la situation. UN وقال إن بلده، بوصفه بلدا مجاورا، يتأثر حتما بتلك الحالة.
    6. La création du Haut Commissariat a été déterminée par les nouveaux défis posés au Portugal en tant que pays d'immigration. UN ٦- وكان الدافع وراء إنشاء المفوضية العليا هو التحديات الجديدة التي يواجهها البرتغال بوصفه بلدا يفد اليه مهاجرون.
    en tant que pays non producteur de mines, la Jordanie se réjouit des moratoires à l'exportation volontaires qu'imposent maintenant certains États et axe actuellement son attention sur la question du déminage. UN ويثني اﻷردن، بوصفه بلدا غير منتج لﻷلغام، على الوقف الاختياري للتصدير الذي تفرضه حاليا بعض الدول، ويركز اهتمامه على مسألة إزالة اﻷلغام.
    en tant que pays commerçant, la République de Corée porte un intérêt considérable à l'harmonisation et à l'unification de nombreux aspects du droit commercial international. UN وذكر أن بلده ، بوصفه بلدا تجاريا يهتم كثيرا بتنسيق الكثير من جوانب القانون التجاري الدولي وبتوحيدها .
    L'objectif 8 prévoit l'instauration d'un partenariat mondial aux fins du développement et la Mongolie a établi un objectif spécifique pour répondre à ses besoins de développement, résultant de son handicap géographique en tant que pays en développement sans littoral. UN ويطالب الهدف 8 بإنشاء شراكة عالمية للتنمية، وحدد بلدها هدفا معينا لمعالجة احتياجاته بشأن التنمية. وينبع ذلك الهدف من القصور الجغرافي للبلد بوصفه بلدا ناميا غير ساحلي.
    en tant que pays moins avancé sans littoral, elle pâtit du coût élevé du transport en transit, qui a porté atteinte à sa compétitivité dans les échanges régionaux internationaux et a obéré les recettes nationales. UN وبلدها، بوصفه بلدا من أقل البلدان غير الساحلية نموا، قد عانى نتيجة التكاليف الباهظة للنقل العابر، مما قلل من قدرته التنافسية في مجالي التجارة الإقليمية والدولية وخفض إيراداته الوطنية.
    en tant que pays fournisseur de contingents depuis plus de 20 ans, le Bangladesh est fier de déployer plus de 9 000 soldats de la paix sur le terrain, où il applique une politique de tolérance zéro en ce qui concerne les problèmes de conduite et de discipline. UN وأعرب عن اعتزاز بلده، بوصفه بلدا مساهما بالقوات لأكثر من 20 سنة، بأن له 000 9 فرد من حفظة السلام حاليا في الميدان، حيث يقوم بإنفاذ سياسة عدم التسامح مطلقا فيما يتعلق بمسائل الانضباط والسلوك.
    en tant que pays en développement doté d'une certaine capacité dans le secteur de l'industrie nucléaire, la Chine poursuit des activités de coopération mutuellement avantageuses avec d'autres pays dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, conformément aux dispositions pertinentes du Traité. UN والصين، بوصفه بلدا ناميا ذا قدرة معينة في مجال الصناعة النووية، يسعى إلى التعاون مع البلدان الأخرى في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بشكل يحقق لهما المنفعة المتبادلة وفقا للأحكام ذات الصلة في المعاهدة.
    Mme Al-Hadid (Jordanie) rappelle qu''en tant que pays particulièrement dépendant de rares ressources en eau, en raison de son climat semi-aride, la Jordanie est gravement touchée par les conséquences des changements climatiques auxquels pourtant elle ne contribue guère. UN 38 - السيدة الحديد (الأردن): قالت إن الأردن، بوصفه بلدا مناخه شــبه قاحل جعله شــديد الاعتماد على موارد المياه الشحيـحة، فإنه يتأثر بشــدة بآثار تغير المناخ، التي يُسهم فيها، مع ذلك، بالقليل نسبيا.
    en tant que pays en développement, la Jordanie attache une grande importance à l'élaboration de politiques économiques destinées à responsabiliser les femmes et à accroître leur participation sur le marché du travail. UN 8 - ويعلق الأردن، بوصفه بلدا ناميا، أهمية كبيرة على صياغة سياسات اقتصادية ترمي إلى تمكين المرأة وزيادة مشاركتها في سوق العمل.
    en tant que pays attaché sans réserve à la sûreté de la technologie nucléaire, le Japon a tiré profit des travaux du Comité scientifique et son attachement à la sûreté nucléaire est encore plus grand après la tragique expérience que constitue l'accident nucléaire consécutif au séisme et au tsunami majeurs survenus en 2011. UN ويستفيد اليابان بوصفه بلدا ملتزما التزاما تاما بسلامة تكنولوجيا الطاقة النووية، من العمل الذي تقوم به اللجنة العلمية حيث إنه بات الآن ملتزما بهذه السلامة أكثر مما كان في أي وقت آخر، وذلك بعد أن خبر تجربة الحادثة النووية المفجعة التي عاشها نتيجة للزلزال الضخم وأمواج تسونامي في عام 2011.
    en tant que pays participant à titre pilote au New Deal, le Soudan du Sud a procédé à sa première évaluation de la fragilité en août 2012, avec le concours du PNUD. UN شرع جنوب السودان، بوصفه بلدا تجريبيا للخطة الجديدة، في إجراء أول تقييم للهشاشة في آب/أغسطس 2012، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    M. Wins (Uruguay) dit que l'Uruguay, en tant que pays en développement, est solidaire des États Membres qui doivent faire face aux mêmes difficultés que lui. UN 52 - السيد وينس (أوروغواي): قال إن بلده، بوصفه بلدا من البلدان النامية، يتضامن مع الدول الأعضاء التي يتعين عليها مواجهة نفس الصعوبات التي يواجهها.
    22. Le Maroc, en tant que pays en voie de développement ayant pour souci majeur la construction d'un État moderne et respectueux des droits de l'homme universellement reconnus, adhère aux principes et actions relatifs à la réalisation du droit au développement tels que réaffirmés dans la résolution 1998/72 de la Commission des droits de l'homme. UN ٢٢- يولي المغرب، بوصفه بلدا نامياً، اهتماما أساسيا لبناء دولة حديثة تحترم حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا، ويؤيد المبادئ واﻷنشطة المتصلة بإعمال الحق في التنمية كما أعاد تأكيدها قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٨/٧٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more