"بوصفه جهازا" - Translation from Arabic to French

    • en tant qu'organe
        
    • est un organe
        
    • conféré le statut d'organe
        
    Le Conseil est investi d'un mandat et de responsabilités spécifiques en tant qu'organe constitutif de l'Organisation des Nations Unies et les deux organes examinent les questions sous des angles différents. UN فللمجلس ولاية ومهام محددة بوصفه جهازا أساسيا في الأمم المتحدة وتناقش الهيئتان القضايا في أشكال مختلفة.
    Le Conseil de sécurité, en tant qu'organe principal de l'ONU, est chargé d'agir au nom de tous les Membres de l'Organisation, qui sont aujourd'hui au nombre de 188 pays. UN ومجلس اﻷمن، بوصفه جهازا رئيسيا في اﻷمم المتحدة، مخول بالتصرف باسم جميع أعضائها، الذين زاد عددهم فوصل اﻵن إلى ١٨٨ بلدا.
    Au sein de notre organisation, le Conseil de sécurité est doté de responsabilités uniques, en tant qu'organe chargé de prévenir et de résoudre les conflits. UN ففي إطار منظمتنا، يتحمل مجلس اﻷمن مسؤوليات فريدة بوصفه جهازا يناط به منع الصراعات وحلها.
    La Norvège considère que, dans l'ensemble, le Conseil de sécurité est un organe international efficace et qui fonctionne bien. UN تنظر النرويج إلى مجلس الأمن بوصفه جهازا عالميا يعمل بفعالية وبكفاءة.
    20.24 La Commission a conféré le statut d'organe subsidiaire à la Conférence statistique des Amériques (conformément à sa résolution 580 (XXVIII) et à la résolution 2000/7 du Conseil économique et social). UN 20-24 أنشئ المؤتمر الإحصائي للأمريكتين بوصفه جهازا فرعيا للجنة الاقتصادية عملا بقرار اللجنة580 (د-28).
    En ce qui concerne le Conseil économique et social, nous sommes convaincus que cette réforme nous permettra de rendre au Conseil la place qui lui revient de droit en tant qu'organe de la Charte, mais que le mauvais fonctionnement du Conseil avait sérieusement entamée. UN ونحن مقتنعون بأن إصلاح المجلس الاجتماعي والاقتصادي سيعطي للمجلس مكانه الصحيح بوصفه جهازا من أجهزة الميثاق؛ ذلك المكان الذي تعرض للخطر بسبب الاداء الهزيل للمجلس.
    Toutefois, en tant qu'organe technique du système des Nations Unies, le PNUE devait s'abstenir de s'intéresser aux questions politiques, dont d'autres instances traitaient par ailleurs. UN بيد أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بوصفه جهازا تقنيا تابعا لمنظومة اﻷمم المتحدة، أن يمتنع عن تناول القضايا السياسية التي تعالج في المحافل الملائمة.
    1. Le Bureau du Procureur agit indépendamment en tant qu’organe distinct au sein de la Cour. UN ١ - يعمل مكتب المدعي العام بصفة مستقلة بوصفه جهازا منفصلا من أجهزة المحكمة.
    1. Le Bureau du Procureur agit indépendamment en tant qu'organe distinct au sein de la Cour. UN ١ - يعمل مكتب المدعي العام بصفة مستقلة بوصفه جهازا مستقلا من أجهزة المحكمة.
    1. Le Bureau du Procureur agit indépendamment en tant qu'organe distinct au sein de la Cour. UN 1 - يعمل مكتب المدعي العام بصفة مستقلة بوصفه جهازا منفصلا من أجهزة المحكمة.
    Il pourra ainsi retrouver son rôle de chef de file en tant qu'organe souple et efficace et contribuer concrètement à régler les questions inscrites à l'ordre du jour économique et social de l'Organisation. UN ويمكنه بتلك الطريقة، أن يستعيد مركزه القيادي بوصفه جهازا مرنا وفعالا، وأن يسهم إسهاما فعالا في مواجهة التحديات التي يتضمنها جدول اﻷعمال الاقتصادي والاجتماعي للمنظمة.
    C'est la preuve que ce dernier prend progressivement la place qui lui revient et que son rôle en tant qu'organe de contrôle interne indépendant et efficace est de mieux en mieux compris. UN فهذا دليل على أن المكتب أخذ تدريجيا يحتل المكانة اللائقة به وأن الدور الذي يضطلع به بوصفه جهازا مستقلا وفعالا للمراقبة الداخلية بدأ يحظى بقبول أكبر.
    En conséquence, nous considérons que le Conseil de sécurité, en tant qu'organe dont la responsabilité principale est le maintien de la paix et de la sécurité internationales, continuera d'exercer pleinement le rôle qui lui incombe dans la région, dans le respect absolu des intérêts de toutes les parties en présence. UN لذلك، نعتبر أن مجلس اﻷمن، بوصفه جهازا يتولى المسؤولية اﻷساسية عن صون السلام واﻷمن الدوليين، سيواصل العمل في المنطقة بمسؤولية كاملة محترما احتراما كاملا مصالح جميع اﻷطراف المعنية.
    en tant qu'organe d'une organisation internationale, le Conseil de sécurité ne peut outrepasser son acte constitutif, en l'occurrence la Charte des Nations Unies. UN 35 - إن مجلس الأمن، بوصفه جهازا تابعا لمنظمة دولية، ملزم بالتقيد بالصك المؤسس لتلك المنظمة، أي الميثاق.
    Le Conseil peut toujours compter sur la volonté du Mouvement des pays non alignés de participer de façon constructive aux consultations et aux négociations qui permettront de démocratiser le Conseil de sécurité en tant qu'organe efficace chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويمكن التعويل دائما على استعداد بلدان حركة عدم الانحياز للمشاركة البناءة في المشاورات والمفاوضات الرامية إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن بوصفه جهازا فعالا في صون السلام والأمن الدوليين.
    Un Conseil de sécurité élargi est essentiel pour qu'il reflète la communauté internationale d'aujourd'hui. Ces changements renforceraient le mandat du Conseil et lui donneraient plus de crédibilité en tant qu'organe majeur du système des Nations Unies. UN ووجود مجلس أمن موسع أمر ضروري لكي يكون ممثلا للمجتمع الدولي اليوم، وستعزز تلك التغييرات ولاية المجلس وتنهض بمصداقيته بوصفه جهازا بارزا للأمم المتحدة.
    À notre avis, la mise en place d'un bureau du Registre des dommages en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée générale constituerait une nouvelle mesure visant à faire respecter le droit international au nom des Palestiniens directement touchés par la construction illégale du mur. UN ونؤمن بأن إنشاء مكتب سجل الأضرار بوصفه جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة من شأنه أن يكون خطوة أخرى نحو تطبيق القانون الدولي بالنيابة عن الفلسطينيين الذين تضرروا مباشرة من تشييد الجدار غير القانوني.
    Il est urgent à cette fin de progresser effectivement vers la réforme du Conseil de sécurité, qui ne doit pas seulement être un ajustement cosmétique mais une réforme véritable propre à assurer sa crédibilité en tant qu'organe démocratique, transparent et impartial, dans lequel aucun pays n'aurait le droit de paralyser en recourant au droit de veto une action décidée par la majorité. UN ولتحقيق هذه الغاية من المُلح أن نحرز تقدما فعالا نحو إصلاح مجلس الأمن. وهذا لا يعني مجرد إجراء تغيير شكلي وإنما يعني إجراء إصلاح حقيقي يكفل مصداقية المجلس بوصفه جهازا ديمقراطيا شفافا محايدا لا يكون فيه لأي بلد الحق في عرقلة أي إجراء تتفق عليه الأغلبية، عن طريق استخدام حق النقض.
    Pour en faciliter la mise en œuvre, il a été créé un groupe de travail sur la coopération en matière de lutte contre la criminalité, qui est un organe subsidiaire de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire. UN وللمساعدة على تنفيذ ذلك الاتفاق، أنشئ فريق عامل معني بالتعاون في مكافحة الجريمة بوصفه جهازا فرعيا للمنظمة.
    Le Procureur est un organe distinct du Tribunal spécial et agit en toute indépendance. UN 2 - ويعمل المدعي العام بشكل مستقل بوصفه جهازا منفصلا تابعا للمحكمة الخاصة.
    a) L’Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) est un organe autonome créé par une résolution de l’Assemblée générale. UN (أ) معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) الذي أنشئ بقرار من الجمعية العامة بوصفه جهازا مستقلا.
    20.28 La Commission a conféré le statut d'organe subsidiaire à la Conférence statistique des Amériques (conformément à sa résolution 580 (XXVIII) et à la résolution 2000/7 du Conseil économique et social). UN 20-28 أنشئ المؤتمر الإحصائي للأمريكتين بوصفه جهازا فرعيا للجنة الاقتصادية عملا بقرار اللجنة580 (د-28) وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more