La société civile devrait jouer un rôle fondamental dans le soutien à la participation publique et devrait être incluse en tant que partenaire principal dans tout processus décisionnel. | UN | وينبغي للمجتمع المدني أن يضطلع بدور رئيسي في دعم المشاركة العامة وينبغي أن يُدرج بوصفه شريكا أساسيا في جميع عمليات صنع القرار. |
Les dirigeants politiques ont reconnu la nécessité de faire participer la société civile, en tant que partenaire de plein droit, à une réponse élargie au sida. | UN | وأدرك القادة السياسيون ضرورة إشراك المجتمع المدني بوصفه شريكا كاملا في توسيع نطاق مجابهة الإيدز. |
L'Union continuera, dans les prochaines années, à mettre toutes ses capacités au service de ces questions en tant que partenaire engagé et attentif de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسيواصل الاتحاد في السنة القادمة تكريس طاقاته بالكامل لذلك المجال بوصفه شريكا ملتزما ومستجيبا في أعمال الأمم المتحدة. |
Le point commun de toute l'expérience asiatique est que tous les gouvernements ont fait preuve de beaucoup de pragmatisme en reconnaissant que le secteur privé était un partenaire important et en faisant donc largement appel aux mécanismes du marché pour aider l'État dans ses interventions. | UN | وكان القاسم المشترك في خبرة التنمية في البلدان اﻵسيوية هي أن جميع الحكومات كانت على درجة عالية من التفكير العملي واعترفت بالقطاع الخاص بوصفه شريكا رئيسيا، واعتمدت بالتالي إلى حد كبير على آليات السوق لتوجيه مسار المشاريع العامة. |
Le FNUAP est apparu comme un partenaire à part entière, accessible et motivé. | UN | ولوحظ أن صندوق السكان شارك بوصفه شريكا كاملا، وكان يعتبر عموما عضوا في الفريق ملتزما ويسهل الوصول إليه. |
Bien que petit, le Fonds bénévole spécial joue un rôle crucial en permettant au Programme des VNU de démarrer sur le terrain, en sa qualité de partenaire du développement, des activités de pionnier créatrices tout en illustrant le rôle du volontariat ainsi que le rôle que les Volontaires peuvent jouer dans le développement social. | UN | ورغم صغره، فإن صندوق التبرعات الخاص يعتبر عنصرا حاسما في تمكين برنامج متطوعي الأمم المتحدة، بوصفه شريكا في التنمية، من الشروع بأنشطة خلاقة ورائدة في الميدان ومن إقامة الدليل على الدور الذي يمكن للمتطوعين وللعمل التطوعي تأديته في مجال التنمية الاجتماعية. |
Ce principe est conforté par l'engagement actif de l'Union africaine en tant que partenaire à part entière, ainsi que par l'engagement des pays voisins. | UN | وقد عززت هذا المبدأ أيضا المشاركة النشطة من جانب الاتحاد الأفريقي، بوصفه شريكا كاملا، وكذلك مشاركة البلدان المجاورة. |
Le secteur privé, en tant que partenaire au développement, a un rôle crucial à jouer dans la consolidation de la démocratie et la promotion du développement humain durable. | UN | وللقطاع الخاص، بوصفه شريكا في التنمية، دور حاسم يقوم به في توطيد الديمقراطية وتعزيز التنمية البشرية المستدامة. |
Le Protocole de Montréal en tant que partenaire important du régime international des produits chimiques ne devrait pas rester à l'écart ou être isolé s'agissant des efforts en cours. | UN | ولا ينبغي لبروتوكول مونتريال، بوصفه شريكا هاما في النظام الدولي للمواد الكيميائية، أن يقف بمعزل عن هذه الجهود الجارية. |
Le Cap-Vert a toujours été en faveur du désarmement général et complet et réitère sa volonté de contribuer à parvenir à un monde où la peur de l'autre sera supplantée par la nécessité de coopérer avec l'autre et par la reconnaissance de l'autre en tant que partenaire indispensable et complémentaire. | UN | وتؤيد الرأس الأخضر دائما نزع السلاح الشامل والكامل. وتأمل في المساعدة على إيجاد عالم يستعاض فيه عن الخوف من الآخر بالحاجة إلى التعاون مع الآخر والاعتراف بالآخر بوصفه شريكا ضروريا ومكمّلا. |
Mais, dans le même temps, pour que ceux-ci puissent profiter pleinement du résultat de ces efforts, la communauté internationale se doit de respecter et d'appuyer ces efforts en tant que partenaire égal. | UN | ولكن في نفس الوقت، ينبغي للمجتمع الدولي، بوصفه شريكا على قدم المساواة، أن يحترم هذه الجهود ويدعمها بغية المساعدة على ضمان أن تؤتي ثمارها. |
en tant que partenaire de l'effort mondial pour réduire la pauvreté, le FMI est un partisan fervent du Consensus de Monterrey et s'est engagé à aider les pays à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن صندوق النقد الدولي، ما فتئ بوصفه شريكا في الجهد العالمي للحد من الفقر، يدعم بقوة توافق آراء مونتيري ويلتزم بمساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les délégations ont reconnu le rôle essentiel que joue le PNUD dans les pays en tant que partenaire du développement. | UN | 25 - أقرت الوفود بالدور الحيوي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه شريكا في التنمية على المستوى القطري. |
Les gouvernements nationaux doivent être en mesure de faire appel, le cas échéant, à l'un quelconque des dirigeants de groupe en tant que partenaire dans les secteurs correspondants. | UN | وينبغي أن تتمكن الحكومات الوطنية من أن تستعين بأي قائد للمجموعة للعمل بوصفه شريكا في القطاعات ذات الصلة كلما اقتضى الأمر. |
La société civile doit pouvoir jouer un rôle accru en tant que partenaire de développement. | UN | 24 - ويجب إعطاء المجتمع المدني دورا أقوى بوصفه شريكا في عملية التنمية. |
* Le Directeur de la Division de l'administration, de même que les autres directeurs de l'administration et chefs des services administratifs, rend compte en premier lieu au chef du département, en tant que partenaire dans l'administration pour l'exécution des programmes. | UN | * يكون مدير شعبة الإدارة شأنه شأن المديرين الإداريين والموظفين التنفيذيين الآخرين مسؤولا أولا وبصفة رئيسية أمام رئيس الإدارة بوصفه شريكا في الإدارة لتنفيذ البرامج. |
4. Souligne le rôle joué par le Programme des Nations Unies pour le développement en tant que partenaire qui aide à répondre aux besoins en matière de développement, notamment en aidant à mobiliser des fonds pour les éléments prioritaires des programmes de pays auprès de toutes les sources disponibles; | UN | ٤ - يؤكد دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه شريكا في التنمية وميسﱢرا لها عند تلبية الاحتياجات اﻹنمائية، بما في ذلك تقديم المساعدة في حشد الموارد من جميع المصادر المتاحة من أجل دعم أولويات بلدان البرنامج في مجال التنمية؛ |
Les délégations ont conclu que le PNUD était un partenaire important dans la réduction de la pauvreté et ont appuyé l'engagement de l'Administratrice en faveur du développement durable ainsi que du cadre d'accélération de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 13 - وحددت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه شريكا حيويا في مجال الحد من الفقر وأيدت التزام مديرة البرنامج بالتنمية المستدامة وإطار التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pourcentage de parties prenantes qui considèrent le FNUAP comme un partenaire important et digne de confiance du développement national À établir en 2008 à partir des résultats d'une enquête auprès des partenaires | UN | النسبة المئوية لأصحاب المصلحة الذين يقيّمون صندوق الأمم المتحدة للسكان بوصفه شريكا مهما وموثوقا عليه في التنمية الوطنية |
En ce qui concerne les Volontaires des Nations Unies, le Fonds bénévole spécial, malgré son faible montant, joue un rôle crucial en permettant au Programme, en sa qualité de partenaire du développement, de mettre en route des activités pionnières créatrices sur le terrain, tout en illustrant la place que tient le volontariat et le rôle que peuvent jouer les Volontaires dans le développement économique et social. | UN | 25 - وفيما يتعلق ببرنامج متطوعي الأمم المتحدة، يُعتبر صندوق التبرعات الخاص، رغم صغره، عنصرا حاسما في تمكين البرنامج، بوصفه شريكا في التنمية، من الشروع بأنشطة ميدانية خلاقة ورائدة تقيم الدليل على الدور الذي يمكن للمتطوعين وللعمل التطوعي تأديته في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Tous ces développements et initiatives témoignent de la volonté de mon pays d'agir comme partenaire crédible et responsable dans les affaires internationales, comme facteur de stabilité et aussi comme générateur de sécurité en Europe et dans le monde. | UN | إن جميع هذه التطورات والمبادرات تشهد بعزم بلدي على أن يتصرف بوصفه شريكا موثوقا به ومسؤولا في الشؤون الدولية، وعامل استقرار ومصدر أمن في أوروبا والعالم. |
Il a souligné que le PNUD avait joué un rôle remarquable en renforçant la coordination de l'assistance internationale à l'Estonie tout en continuant d'être un partenaire neutre mais actif dans le processus de transition. | UN | وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أوجد لنفسه دورا فريدا عزز به تنسيق جهود المساعدة الدولية في استونيا في الوقت الذي يتابع فيه دوره الفريد بوصفه شريكا محايدا ونشطا في الوقت ذاته، في مجال اﻷنشطة المتعلقة بالتحول. |