"بوصفه عملية" - Translation from Arabic to French

    • en tant que processus
        
    • comme un processus
        
    • est un processus
        
    • comme un vol
        
    • comme une approche commune
        
    • un processus qui
        
    Mais il reste encore beaucoup à faire avant que l'enseignement des droits de l'homme ne soit incorporé dans les sociétés en tant que processus étalé sur toute une vie. UN لكن لا يزال هناك الكثير الذي يتعين علينا عمله لإدماج حقوق الإنسان في المجتمعات بوصفه عملية مستمرة مدى الحياة.
    Étant donné que le transport, en tant que processus de distribution, a augmenté, le coût du transport a augmenté lui aussi. UN ولما كان استعمال النقل بوصفه عملية توزيع قد تزايد، فقد زادت تكاليف النقل أيضاً.
    La mise en place des réseaux susmentionnés et d'autres réseaux destinés à encourager un environnement propice à l'auto-apprentissage en tant que processus permanent de perfectionnement du personnel continuera d'être une priorité pour le FNUAP. UN وسوف يستمر توفير الشبكات السابقة وغيرها من الشبكات التي تهيئ مناخ التعلم الذاتي بوصفه عملية مستمرة لتنمية قدرات الموظفين ينظر إليها صندوق السكان على أساس اﻷولوية.
    Ils sont aussi au centre du concept d'EPES, qui doit être perçu comme un processus continu de suivi technique systématique. UN كما أنها في جوهر مفهوم استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات، الذي يلزم تقديره بوصفه عملية مستمرة من الرصد الفني المنتظم.
    L'élaboration des politiques doit être reconnue comme un processus au long cours et non comme une activité ponctuelle. UN وينبغي الاعتراف بصنع السياسات بوصفه عملية متعددة الخطوات وليس مجرد حدث.
    Dans cette observation générale, le Comité explique que l'établissement de rapports dans le cadre d'instruments relatifs aux droits de l'homme est un processus, plutôt qu'une activité ponctuelle. UN وفي التعليق العام ذاك، يشار إلى تقديم التقارير بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان بوصفه عملية وليس حدثاً.
    Il ne fait aucun doute que ces progrès inciteront la famille des Nations Unies et les États Membres à appuyer la réforme en tant que processus qui doit se poursuivre afin que l'humanité puisse à tout moment chercher à régler efficacement les questions mondiales en constante évolution. UN ونحن مقتنعون، في ضوء هذا التقدم، أن أسرة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء على حد سواء ستؤيدان اﻹصلاح بوصفه عملية مستمرة لتمكين البشرية، من التصدي بفعالية في أية لحظة للمسائل العالمية الناشئة.
    Le chapitre 3 évaluera l'état et les tendances de la pollinisation en tant que processus fondamental dans les écosystèmes terrestres naturels et gérés par l'homme. UN 9 - الفصل 3 سوف يقيم حالة واتجاهات التلقيح بوصفه عملية رئيسية في النظام الإيكولوجي البري الذي يديره الإنسان والنظام الإيكولوجي البري الطبيعي.
    Le dialogue, en tant que processus aux aspects multiples et à long terme, nous enseigne à nous éloigner des politiques de domination, qui ont été à l'origine de tant de tourments et de tant de violences et à opter graduellement pour des politiques d'interaction, de tolérance et de communication. UN والحوار، بوصفه عملية متعددة الأبعاد وطويلة الأمد، يعلمنا أن نسمو على سياسات السيطرة التي أدت إلى الكثير من المعاناة والعنف، وأن نفضل تدريجيا سياسات التفاعل والتسامح والاتصال.
    Étant donné le caractère volontaire de la participation aux travaux du Forum, la réunion du Forum 2011 avait démontré avec succès qu'il existait une volonté politique suffisante et un engagement personnel à poursuivre le Forum en tant que processus mondial unique. UN ونظرا للطبيعة الطوعية للمشاركة في أعمال المنتدى، أثبت اجتماع المنتدى لعام 2011 بنجاح وجود ما يكفي من الإرادة السياسية والالتزام الشخصي لمواصلة المنتدى بوصفه عملية عالمية فريدة.
    La spécificité de la communication et son potentiel en tant que processus dynamique bidirectionnel, qui implique une participation populaire, en font un élément indispensable pour tous les programmes de développement, les fournisseurs et les bénéficiaires de l'assistance technique devenant les principaux acteurs qui travaillent au succès des projets et activités de développement. UN ومميزات الاتصال وإمكاناته بوصفه عملية دينامية في الاتجاهين تتطلب مشاركة شعبية نشطة تجعله عنصرا لا غنى عنه في جميع البرامج اﻹنمائية، وتجعل مقدمي المساعدة التقنية والمستفيدين منها عناصر فاعلة رئيسية تعمل من أجل نجاح المشاريع واﻷنشطة اﻹنمائية.
    Si la plupart des 64 États Membres ayant répondu ont considéré que le Forum mondial sur la migration et le développement en tant que processus volontaire, organisé sous la direction des États, avait été un résultat positif du Dialogue de haut niveau, ils ont également insisté sur la nécessité d'assurer le suivi du Dialogue au sein même de l'ONU. UN وبينما رأى معظم الدول الأعضاء الـ 64 التي أجابت عن الاستقصاء أن المنتدى العالمي المعني بالهجرة الدولية والتنمية يمثل، بوصفه عملية طوعية تقودها الدول، نتيجة مفيدة للحوار الرفيع المستوى، فقد رأوا أيضا ضرورة متابعة الحوار داخل الأمم المتحدة نفسها.
    L'Inde considère le volontariat comme un processus continu sur la voie du développement de la nation. UN وتنظر الهند إلى العمل التطوعي بوصفه عملية متواصلة تسهم في تحقيق تنمية الدولة.
    Il faut appréhender l’apprentissage comme un processus qui, tout au long de leur vie, donne aux gens les moyens de mener une existence utile et productive. UN ويحتاج التعليم إلى أن ننظر إليه بوصفه عملية مستمرة مدى الحياة من شأنها أن تمكن الناس من أن يعيشوا حياة نافعة منتجة.
    La communication doit être considérée comme un processus interactif à long terme, ciblé selon une stratégie définie sur des groupes et des publics précis, et non pas comme un message de conclusion lorsqu’un groupe présente son rapport final ou qu’un projet est en voie d’achèvement. UN وينبغي النظر إلى الاتصال بوصفه عملية تفاعلية طويلة اﻷجل موجهة استراتيجيا إلى فئات وجماهير محددة، وليس بوصفه رسالة ختامية عندما يكون أحد المشروعات أو اﻷفرقة على وشك تقديم تقرير ختامي ينهي به أنشطته.
    Ces accords ont marqué un tournant dans l'amélioration des relations entre les parties intéressées qui ont commencé à façonner ce qui est accepté généralement comme un processus de paix irréversible. UN وهذه الخطوات هي معالم على طريق التحسن التدريجي في العلاقات بين اﻷطراف المعنية، وهو التحسن الذي بدأ يأخذ الشكل الذي أصبح مقبولا إلى حد كبير بوصفه عملية للســـلام يتعذر عكس مسارها.
    à la production culturelle endogène, de façon à assurer la diversité des sources de l'information et le libre accès à cette dernière, et considérant dans ce contexte l'appel lancé en faveur de ce que l'on a appelé, à l'Organisation des Nations Unies et dans plusieurs instances internationales, " un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication, conçu comme un processus évolutif et continu " : UN عالمي جديد لﻹعلام والاتصال ينظر إليه بوصفه عملية متطورة ومستمرة " ، على أن تقوم بما يلي:
    Il accorde une grande valeur à l'examen périodique universel qu'il considère comme un processus efficace permettant d'échanger des informations et des données d'expérience et d'améliorer la compréhension mutuelle entre pays, contribuant ainsi à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وتقدر فييت نام قيمة الاستعراض الدوري الشامل بوصفه عملية فعالة لتبادل المعلومات والخبرات وتعزيز التفاهم بين البلدان، والمساعدة بذلك في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    S'agissant de la République démocratique du Congo, nous considérons que la coopération est un processus continu en trois étapes. à l'étape actuelle, la priorité est de conclure un cessez-le-feu effectif. UN وفي حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ننظر إلى التعاون بوصفه عملية مستمرة ذات مراحل ثلاث. وأثناء المرحلة الحالية، تتمثل اﻷولوية فــي تحقيق وقف فعلي ﻹطلاق النار.
    Ce vol a commencé comme un vol d'évacuation sanitaire autorisé de Pale à Zvornik et retour, mais s'est transformé en violation du fait qu'il n'est pas arrivé à Zvornik et qu'il s'est dérouté vers une destination inconnue avant de revenir à Pale. UN بدأ هذا التحليق بوصفه عملية إجلاء طبي من بالي الى زفورنيك والعودة منها وأصبح انتهاكا لعدم وصول الطائرة الى زفورنيك إذ واصلت طيرانها الى وجهة غير معروفة قبل أن تعود الى بالي.
    Définie comme une approche commune de l'évaluation des besoins et de l'analyse des situations en mettant en place une méthode convenue de collecte et d'analyse des données et informations de base, l'Evaluation est un outil puissant et représente un important instrument permettant de suivre les progrès et les résultats des activités de développement. UN ويُعد التقييم، الذي يعرﱠف بوصفه عملية جمع وتحليل للبيانات والمعلومات اﻷساسية بصورة تعاونية من أجل فهم الحالة القطرية، آداة قوية لتحليل احتياجات البلد ويمثل صكاً هاماً لرصد التقدم والنتائج المحرزة في اﻷنشطة اﻹنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more