"بوصفه مثالا" - Translation from Arabic to French

    • comme un exemple
        
    • comme exemple
        
    • comme un idéal
        
    Parallèlement, l'échange de renseignements et d'informations était cité par l'un des pays comme un exemple précis de mesures non coercitives pour lesquelles une assistance pouvait être fournie. UN وفي الوقت ذاته، وفيما يتعلق بالتدابير غير القسرية التي يمكن تقديم المساعدة بشأنها، أشار بلد واحد إلى تبادل البيانات والمعلومات بوصفه مثالا محددا على تلك التدابير.
    Tant par son contenu que par les procédures employées pour en arriver là, cette résolution restera dans l'histoire comme un exemple qui montre comment, dans les conditions actuelles, une grande puissance impose sa force à la justice, à la raison et à la vérité. UN إن هذا القرار، من ناحية المضمون واﻹجراءات التي اتبعت للوصول إلى هذه النقطة، سيسجل في التاريخ بوصفه مثالا على الطريقة التي يمكن فيها لدولة كبرى، في ظل الظروف الراهنة، أن تفرض قوتها على العدالة والعقل والحقيقة.
    Cette victoire, qui est avant tout celle des propres fils du Libéria, doit être saluée comme un exemple réussi de règlement de conflit à l'échelle régionale, et servir de source d'inspiration pour le règlement d'autres crises. UN وهذا النصر الذي هو فوق كل شيئ نصر لشعب ليبريا نفسه، يجب أن يرحب به بوصفه مثالا ناجحا على تسوية الصراعات اﻹقليمية وينبغي أن يكون مصدر إلهام لتسوية أزمات أخرى.
    La Commission du droit international l'a cité comme exemple de norme dont le respect est fondamental et dont la violation constitue non pas un délit mais un crime international. UN وذكرته لجنة القانون الدولي بوصفه مثالا لمعيار يتسم احترامه بأهمية أساسية ولا يعد انتهاكه جنحة بل جريمة دولية.
    À ce propos l'orateur a cité le coton comme exemple classique de la hausse des tarifs sur certains marchés. UN وفي ذلك الصدد، ذكر المتكلم القطن بوصفه مثالا تقليديا على تصاعد التعريفات في بعض الأسواق.
    Elle est parfois employée comme un idéal politique sans être définie sur le fond. UN أحيانا استعمل بوصفه مثالا سياسيا دون أن يُعرف مضمونيا.
    Le modèle de règlement du conflit intertadjik, incluant l'assistance de l'ONU et d'États garants, a été reconnu comme un exemple unique en son genre aussi bien de consolidation de la paix que de diplomatie préventive. UN إن نموذج تسوية الصراع الداخلي في طاجيكستان، الذي يشمل مساعدة من الأمم المتحدة ويضم دولا ضامنة، أصبح يعترف به بوصفه مثالا فريدا لبناء السلام والدبلوماسية الوقائية.
    Dans le contexte de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l’Afrique, le Forum commercial Afrique-Asie a été cité comme un exemple particulièrement fructueux de coopération Afrique-Asie et, partant, de coopération Sud-Sud, parce que les liens commerciaux qu’il avait permis de tisser avaient abouti à des résultats opérationnels concrets. UN وفي سياق مؤتمر طوكيو الثاني المعني بالتنمية في أفريقيا، جرت اﻹشارة إلى منتدى اﻷعمال ﻷفريقيا وآسيا بوصفه مثالا على تعاون أفريقيا وآسيا، وأن النتائج التشغيلية الملموسة، المتحققة من خلال مجموعة متنوعة من الروابط التجارية، ستكون أمثلة خصبة للتعاون بين بلدان الجنوب يفيد منها المنتدى.
    L'intervenant a également déclaré que la maternité sans risques ne suscitait pas toute l'attention qu'elle méritait; cette question avait déjà été soulevée pendant les discussions récentes du Conseil sur la stratégie en matière de santé au cours desquelles le programme de l'Inde a été cité comme un exemple du déséquilibre entre les deux éléments. UN وصرح المتكلم أيضا بأن ليس ثمة اهتمام كاف بسلامة اﻷمومة؛ وقال إن هذه القضية قد سبق إثارتها خلال مداولات المجلس اﻷخيرة بشأن الاستراتيجية الصحية، حيث أشير إلى البرنامج القائم في الهند بوصفه مثالا لعدم التوازن بين العنصرين.
    L'intervenant a également déclaré que la maternité sans risques ne suscitait pas toute l'attention qu'elle méritait; cette question avait déjà été soulevée pendant les discussions récentes du Conseil sur la stratégie en matière de santé au cours desquelles le programme de l'Inde a été cité comme un exemple du déséquilibre entre les deux éléments. UN وصرح المتكلم أيضا بأن ليس ثمة اهتمام كاف بسلامة اﻷمومة؛ وقال إن هذه القضية قد سبق إثارتها خلال مداولات المجلس اﻷخيرة بشأن الاستراتيجية الصحية، حيث أشير إلى البرنامج القائم في الهند بوصفه مثالا لعدم التوازن بين العنصرين.
    L'évaluation que la FAO a établie en octobre 2010 sur l'utilisation du Fonds a été citée comme un exemple de bonne pratique. UN وأُشير إلى التقييم الذي أجراه برنامج الأغذية العالمي لاستعانته بالصندوق في تشرين الأول/أكتوبر 2010 بوصفه مثالا لممارسة جيدة.
    L'action menée par la Commission d'Helsinki et la Commission OSPAR a été citée comme un exemple de coopération régionale excellente dont on pourrait s'inspirer pour définir des lignes directrices pour d'autres régions. UN 3 - وتم التأكيد على عمل لجنة هلسنكي ولجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي بوصفه مثالا لتعاون إقليمي جيد جدا يمكن الاستفادة منه في وضع مبادئ توجيهية للمناطق الأخرى.
    Cette attaque a été décrite comme un exemple d'attaques sans discrimination dirigées par les forces armées gouvernementales et les Janjaouid contre la population civile et les biens de caractère civil dans des villages. UN وقد سجل هذا الهجوم بوصفه مثالا لهجوم " عشوائي " شنته القوات المسلحة الحكومية والجنجويد على المدنيين والأهداف المدنية في القرى.
    Le projet relatif au grand écosystème marin des Caraïbes a été cité comme un exemple de coopération entre une large gamme d'acteurs, y compris les organisations régionales de gestion des pêches et d'autres organisations régionales, le PNUE et des établissements universitaires. UN وأُشير إلى مشروع النظام الإيكولوجي البحري الكبير في منطقة البحر الكاريبي بوصفه مثالا على إشراك طائفة واسعة من الجهات المعنية، بما في ذلك المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وغيرها من المنظمات الإقليمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمؤسسات الأكاديمية.
    Ce mécanisme est parfois cité comme exemple de ciblage de l'aide sociale dans une économie en transition ayant atteint un niveau intermédiaire de développement. UN ويستشهد بهذا المشروع أحيانا بوصفه مثالا على كيفية توجيه المساعدة الاجتماعية في اقتصاد يمر بمرحلة انتقالية في مستوى متوسط من التنمية.
    Le Protocole sur la protection des personnes déplacées et l'assistance à leur fournir, qui comprend l'obligation juridique pour les signataires d'incorporer les Principes directeurs dans leur législation nationale, a été cité comme exemple régional. UN وأشير إلى بروتوكول منطقة البحيرات الكبرى بشأن حماية المشردين داخليا ومساعدتهم، الذي يتضمن التزاما قانونيا يفرض على الأطراف الموقعة إدماج المبادئ التوجيهية ضمن القانون المحلي، بوصفه مثالا إقليميا.
    La décision de la Réunion des États Parties concernant la date de commencement du délai de 10 ans fixé pour la présentation des dossiers à la Commission des limites du plateau continental a été citée comme exemple de cas où la Réunion avait déjà examiné une question de fond. UN وقد استُشهد بالمقرر الذي اتخذه اجتماع الدول الأطراف بشأن تاريخ بدء سريان فترة العشر سنوات لتقديم الطلبات إلى لجنة حدود الجرف القاري بوصفه مثالا على مسألة موضوعية نظر فيها الاجتماع.
    À cet égard, les travaux sur la classification biogéographique mondiale des grands fonds marins et de la haute mer ont été cités comme exemple à suivre. UN وفي هذا الصدد، ورد ذكر العمل بشأن " التصنيف الجغرافي الحيوي للمحيطات المفتوحة العالمية وقاع البحار العميقة " بوصفه مثالا يمكن البناء عليه.
    En utilisant la Conférence sud-américaine sur la migration comme exemple positif de fertilisation croisée entre les PCR et le FMMD, un délégué a indiqué que tant que les PCR et les FIR ne seraient pas contraignants, leur effet restera limité. UN وفي إشارة إلى مؤتمر أمريكا الجنوبية المعني بالهجرة، بوصفه مثالا إيجابيا للتلاقح بين العمليات التشاورية الإقليمية والمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، لاحظ أحد المندوبين أنه ما دامت العمليات التشاورية الإقليمية أو المنتديات التشاورية الأقاليمية غير ملزمة، فسيظل تأثيرها محدودا.
    Si la paix est davantage que l'absence de guerre et englobe également la justice et l'équité pour tous, c'est-à-dire le ciment qui nous permet de vivre ensemble dans l'harmonie et à l'abri de la violence, je voudrais dire, citant humblement mon pays comme exemple, que la Malaisie a atteint cet objectif. UN وإذا اعتبرنا أن السلام يعني أكثر من مجرد عدم الحرب، وأنه يعني أيضا العدالة والمساواة للجميع بوصفهما أساس العيش معا في انسجام وبعيدا عن العنف، فإنني سأبين، بتقديم بلدي بالذات بوصفه مثالا متواضعا، أن ماليزيا حققت ذلك الهدف.
    Je sais aussi qu'en les soulevant, j'en ai sans doute froissé certains qui auraient préféré les laisser de côté pour l'instant, afin que le concept de responsabilité de protéger soit adopté comme un idéal puriste ou un principe abstrait. UN وأنا أعرف أيضا أنني، بإثارتها، قد أكون أثرت استياء البعض الذين يفضلون تنحيتها جانبا في الوقت الحالي ليتسنى اعتماد مفهوم مسؤولية الحماية بوصفه مثالا نقيا أو مبدأ مجردا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more