Je donne maintenant la parole au représentant du Pérou, l'ambassadeur Urrutia, qui s'exprimera en sa qualité de coordonnateur du Groupe des 21. | UN | أعطي الكلمة اﻵن لممثل بيرو، السفير أوروتيا الذي سيتحدث بوصفه منسقا لمجموعة اﻟ ١٢. |
en sa qualité de coordonnateur spécial, M. Plumbly sera mon représentant au Liban chargé de coordonner les activités de l'ONU dans ce pays. | UN | وسيصبح السيد بلامبلي، بوصفه منسقا خاصا، ممثلي في لبنان المسؤول عن تنسيق أعمال الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
en sa qualité de coordonnateur spécial, il sera mon représentant au Liban et se verra chargé de coordonner les travaux de l'Organisation des Nations Unies dans le pays. | UN | وسيصبح، بوصفه منسقا خاصا، ممثلي في لبنان المسؤول عن تنسيق أعمال الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
Nous sommes très sensibles aux efforts inlassables que l'ambassadeur O'Sullivan a faits l'année dernière en tant que coordonnateur spécial. | UN | إننا شديدو الحساسية للجهود المضنية التي بذلها السفير اوسوليفان في العام الماضي بوصفه منسقا خاصا. |
en tant que coordonnateur des activités d'achats du système des Nations Unies, le Bureau affiche des renseignements sur son site Web et encourage tous les organismes des Nations Unies à se servir de son réseau pour faire connaître leurs appels d'offre. | UN | ويقدم المكتب، بوصفه منسقا لأنشطة المشتريات لمنظومة الأمم المتحدة، خدمات على موقعه في الشبكة العالمية ويحض جميع مؤسسات الأمم المتحدة على استخدام هذا الموقع لنشر إعلانات الشراء. |
Les gouvernements et les organisations régionales et internationales devraient utiliser le PNUCID comme coordonnateur des activités internationales de contrôle des drogues. | UN | ودعا الحكومات والمنظمات الاقليمية والدولية الى الاستفادة من اليوندسيب بوصفه منسقا لﻷنشطة الدولية لمراقبة المخدرات. |
D'autres considéraient cependant que les principales fonctions du PNUD devaient rester la coordination, le conseil et le renforcement des capacités. | UN | وذكرت بعض الوفود أن تظل المهام الرئيسية للبرنامج الإنمائي بوصفه منسقا ومستشارا وقائما بالدعوة وبانٍ للقدرات، على حالها بشكل أساسي. |
Tout d'abord, je voudrais exprimer nos remerciements à notre collègue belge Peter Maddens, qui, en sa qualité de coordonnateur, a présidé les longues consultations officieuses de la Cinquième Commission, et a réussi à dégager un consensus sur le contenu de cette résolution. | UN | أولا، أود أن أعرب عن شكرنا لزميلنا البلجيكي بيتر مادينس الذي ترأس بوصفه منسقا المشاورات غير الرسمية الطويلة في اللجنة الخامسة ونجح في تحقيق توافق اﻵراء بشأن محتوى هذا القرار. |
Le Haut Commissaire aux droits de l'homme aura un important rôle à jouer pour assurer l'efficacité de la coordination, à l'instar du Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme en sa qualité de coordonnateur de la Décennie. | UN | وسيكون للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان دور هام في زيادة فعالية التنسيق، وكذلك اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان بوصفه منسقا للعقد. |
Le Japon espère que l'Ambassadeur Shannon, du Canada, en sa qualité de coordonnateur spécial chargé de la question du traité de réduction, parviendra à réaliser un accord sur le mandat de négociation et que les négociations pourront, en fait, commencer sans retard. | UN | وتأمل اليابان أن يتمكن السفير شانون ممثل كندا بوصفه منسقا خاصا بشأن الوقف، من التوصل إلى اتفاق بشأن الولاية التفاوضية وأن تبدأ المفاوضات دون تأخير. |
en sa qualité de coordonnateur du processus d’appels consolidés, le Bureau de coordination des affaires humanitaires veillera à ce que le Service d’action antimines soit consulté. | UN | وسيكفل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية بوصفه منسقا لعملية النداءات الموحدة التشاور مع دائرة اﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام. |
Il est regrettable que les efforts constants déployés par l'ambassadeur Shannon en sa qualité de coordonnateur spécial en vue de parvenir à un consensus sur cette question n'aient pu aboutir à un accord sur un mandat de négociation. | UN | ولﻷسف لم تنجح الجهود المستمرة التي يبذلها السفير شانون بوصفه منسقا خاصا من أجل التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة في تحقيق اتفاق بشأن ولاية تفاوضية حتى اﻵن. |
4. Prie le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, en sa qualité de coordonnateur des Nations Unies pour l'assistance électorale, de continuer à informer régulièrement les États Membres des demandes reçues et de la nature de l'assistance éventuellement fournie ; | UN | 4 - تطلب إلى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية أن يواصل، في إطار تأدية دوره بوصفه منسقا للأمم المتحدة لمسائل المساعدة الانتخابية، إبلاغ الدول الأعضاء بانتظام بالطلبات الواردة وبطبيعة أي مساعدة مقدمة؛ |
Repositionnement Les partenaires, les pays de programme et les donateurs ont demandé instamment au PNUD de jouer un rôle important dans les situations d'après conflit, aussi bien en tant que coordonnateur pour le système des Nations Unies qu'en tant qu'agence de développement. | UN | توجد مطالبة قوية من الشركاء وبلدان البرامج والمانحين بأن يقوم البرنامج الإنمائي بدور مهم في حالات ما بعد انتهاء الصراع بوصفه منسقا لمنظومة الأمم المتحدة ووكالة إنمائية في الوقت نفسه. |
Mais je tiens avant tout à féliciter l'Ambassadeur d'Australie, M. Campbell, pour les inlassables efforts qu'il déploie en tant que coordonnateur spécial pour faire avancer cette difficile question. | UN | ولكن أود أولا أن أُشيد بالسيد كامبل، سفير أستراليا، على ما بذله، بوصفه منسقا خاصاً، من جهود حثيثة في سبيل إحراز تقدم بشأن هذه القضية الصعبة. |
en tant que coordonnateur chargé de ce point au sein du Groupe des 77 et de la Chine, ma délégation voudrait remercier le Président et les Vice-Présidents de la Deuxième Commission, qui ont facilité le processus conduisant à l'adoption des résolutions. | UN | ويود وفد بلدي، بوصفه منسقا لهذا البند في مجموعة اﻟ ٧٧، أن يعرب عن تقديره لرئيس اللجنة الثانية ولنائبي رئيسها، الذين عملوا على تسهيل العملية التي أدت إلى اتخاذ القرارات. |
8. Constate le rôle qu'assume le PNUD en tant que coordonnateur résident du système de développement des Nations Unies au niveau des pays; | UN | 8 - يقر بدور البرنامج الإنمائي بوصفه منسقا لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري؛ |
en tant que coordonnateur spécial, M. de Soto me représentera à toutes les réunions et instances faisant intervenir les parties et la communauté internationale et donnera des orientations politiques aux organismes des Nations Unies. | UN | وسيمثلني السيد دي سوتو، بوصفه منسقا خاصا، في جميع الاجتماعات والآليات التي يشارك فيها الأطراف والمجتمع الدولي وسيقدم التوجيه السياسي لأسرة هيئات الأمم المتحدة. |
Elle souligne l'importance du rôle du représentant du PNUD comme coordonnateur résident, le PNUD devant être la force qui unifie localement les activités nationales. | UN | وأشارت إلى أهمية دور ممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه منسقا مقيما، فبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو الذي ينبغي أن يكون القوة الموحدة محليا لكل اﻷنشطة القطرية. |
40. Le consultant a commencé son travail le 13 août 1990, sans que ses attributions soient exposées ou définies, ni dans le contrat de louage de services ni dans tout autre document, si ce n'est qu'il avait été engagé comme coordonnateur du projet. | UN | ٤٠ - وقد بدأ الخبير الاستشاري الخارجي العمل في ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٠، ولكن مسؤولياته لم تذكر أو تحدد في اتفاق الخدمة الخاص به أو في أي وثيقة، خلاف أنه قد عين بوصفه منسقا للمشروع. |
D'autres considéraient cependant que les principales fonctions du PNUD devaient rester la coordination, le conseil et le renforcement des capacités. | UN | وذكرت بعض الوفود أن تظل المهام الرئيسية للبرنامج الإنمائي بوصفه منسقا ومستشارا وقائما بالدعوة وبانٍ للقدرات، على حالها بشكل أساسي. |
La délégation portugaise, en sa qualité de coordonnatrice de la Commission de consolidation de la paix (CCP), a présenté un projet de résolution. | UN | وقدم وفد البرتغال مشروع قرار بوصفه منسقا للجنة توطيد السلام. |