Je vais maintenant faire une déclaration en ma qualité de Président de l'Assemblée. | UN | أدلي اﻵن ببيان بوصفي رئيسا للجمعية العامة. |
Je suis pour ma part honoré de prendre pour la première fois la parole devant cette auguste assemblée en ma qualité de Président de la République de Côte d'Ivoire. | UN | من ناحيتي، يشرفني أن أتكلم للمرة اﻷولى في هذه الجمعية العامة بوصفي رئيسا لجمهورية كوت ديفوار. |
Mais en ma qualité de Président, je pense vraiment qu'il y aurait moins de séances allouées au point 6, dont nous nous saisirions alors pour la première fois. | UN | ولكن بوصفي رئيسا فإنني أفهـــــم بوضوح أن عدد الجلسات سيكون أقل بالنسبة للبند ٦، الذي يدرس ﻷول مرة. |
Je voudrais auparavant faire une déclaration en tant que Président de la Première Commission. | UN | ولكن اسمحوا لي أولا أن أدلى ببيان بوصفي رئيسا للجنة اﻷولى. |
Cela faciliterait ma tâche en tant que Président de savoir que mon pays effectue ses paiements en totalité, et à temps. | UN | وهذا سيسهل عملي بوصفي رئيسا للجمهورية في ضمان سداد بلدي للمبالغ المستحقة عليه في حينها وبالكامل. |
Je saisis maintenant cette occasion, en ma qualité de Président du comité, pour rendre compte brièvement des activités du comité du mémorial permanent en 2011. | UN | وأغتنم الفرصة الآن، بوصفي رئيسا للجنة، لأقدم استكمالا موجزاً عن أنشطة لجنة النصب التذكاري الدائم في عام 2011. |
Le Président (parle en anglais) : Avant de terminer, je voudrais, si les membres me le permettent, faire quelques observations en ma qualité de Président de la Commission. | UN | قبل أن نختتم عملنا، أود أن يصبر الأعضاء ويسمحوا لي بإبداء بضع تعليقات، بوصفي رئيسا. |
J'ai besoin de leur aide, et je leur adresse un appel compte tenu de tout ce qui m'attend en ma qualité de Président. | UN | إنني بحاجة إلى مساعدتهم وأناشدهم أن يساعدوني في كل ما يتوجب عليﱠ فعله بوصفي رئيسا. |
Cette réunion a été précédée d'entretiens bilatéraux officieux entre les parties et moi-même, en ma qualité de Président du Groupe de Minsk. | UN | وسبقت الاجتماع مناقشات ثنائية غير رسمية بيني، بوصفي رئيسا لفريق منسك، وبين اﻷطراف. |
Nous avions eu le grand honneur et le privilège, à peine trois semaines plus tôt, d'accueillir le Président Ndadaye à l'Organisation des Nations Unies et, en ma qualité de Président du Groupe des Etats d'Afrique, j'avais eu le privilège de le présenter au Groupe. | UN | فقبل ثلاثة أسابيع فحسب، كان لنا شرف وميزة الترحيب بالرئيس نداداي في اﻷمم المتحـــدة، وحظيـــت بشرف تقديمــه الى المجموعة الافريقية، بوصفي رئيسا لها. |
en ma qualité de Président de la Colombie, je tiens à réaffirmer l'engagement de mon pays à défendre le libre échange, car nous comptons en grande partie sur lui pour nos espoirs de développement et de bien-être. | UN | إنني أريد التأكيد مجددا، بوصفي رئيسا لكولومبيا، على التزام أمتي بالدفاع عن التجارة الحرة، ﻷننا نعلق عليها آمالنا في التنمية والرخاء. |
Pour terminer, en ma qualité de Président du Comité spécial, je tiens à rendre un hommage particulier aux efforts déployés par mes collègues au sein du Comité et à leur exprimer ma reconnaissance — particulièrement aux Vice-Présidents, au Rapporteur et aux autres membres du Bureau — pour le zèle dont ils ont fait preuve et pour l'aide qu'ils ont apportée dans l'exercice de notre mandat. | UN | وختاما، أود، بوصفي رئيسا للجنة الخاصة، أن أشيد إشادة خاصة بجهود زملائي في اللجنة، وأن أعرب عن تقديري لهم، وخصوصا نواب الرئيس والمقرر وأعضاء المكتب اﻵخرين على تفانيهم ومساعدتهم في تنفيذ ولايتنا. |
en ma qualité de Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, je tiens à faire état de la vive préoccupation qu'inspire l'accroissement, depuis quelques mois, des activités relatives aux colonies de peuplement israéliennes en Cisjordanie occupée. | UN | بوصفي رئيسا للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، أود أن أعرب عن قلقي البالغ إزاء تزايد النشاط الاستيطاني الاسرائيلي في الضفة الغربية المحتلة خلال اﻷشهر اﻷخيرة. |
Comment pouvons-nous, présidents et gouvernements, assumer la responsabilité qui nous incombe de libérer nos pays? Je voudrais aborder certains aspects importants de mon expérience en tant que Président. | UN | فكيف نستطيع، بوصفنا رؤساء وحكومات، أن نتحمل مسؤولياتنا عن تحرير بلداننا؟ أود أن أتحدث عن بعض الجوانب المهمة من تجربتي بوصفي رئيسا. |
Et, je vous le dis à tous, c'est la dernière occasion que j'ai en tant que Président de prendre la parole devant l'Assemblée générale. | UN | وإنني لأقول لكل الحاضرين إنها آخر فرصة تتاح لي لمخاطبة الجمعيـة العامة بوصفي رئيسا. |
Il ne m'appartient pas en tant que Président du Conseil de commenter une décision du Conseil. | UN | وسيكون تقديم المزيد من التفاصيل عن مقرر المجلس متجاوزا لنطاق الامتيازات المخولة إلي بوصفي رئيسا للمجلس. |
Je terminerai par quelques paroles en tant que Président du Comité préparatoire du Sommet mondial. | UN | اسمحوا لي أن أختتم بقولي بضع كلمات بوصفي رئيسا للجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي. |
À ce propos, en tant que Président, je déclare clairement et fermement que toutes les élections seront régulières et ouvertes. | UN | ولذلك أعلن بوضوح وحزم، بوصفي رئيسا للبلد - أن أي انتخابات في بلدنا ستكون نزيهة ومفتوحة. |
Je me propose, en ouverture de nos délibérations, de faire une brève déclaration en qualité de Président de l'Assemblée. | UN | وفي بداية أعمالنا لهذا اليوم أزمع اﻹدلاء ببيان مختصر بوصفي رئيسا للجمعية العامة. |
Par conséquent, en ma qualité de chef de l'ONUCI, je suis appelé à certifier des élections dont je ne suis pas l'organisateur. | UN | ولذا يتعيّن عليّ، بوصفي رئيسا لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، التصديق على الانتخابات دون تنظيمها. |
Je remercie tous les membres de la bienveillance dont ils ont fait preuve tout au long de l'année à mon égard dans l'exercice de mes fonctions de président de la Commission du désarmement. | UN | وأشكر جميع اﻷعضاء على ما حبوني به من عطف طوال السنة لدى قيامي بمهامي بوصفي رئيسا لهيئة نزع السلاح. |