"بوضع آلية" - Translation from Arabic to French

    • mettre en place un mécanisme
        
    • mise en place d'un mécanisme
        
    • la création d'un
        
    • d'établir un mécanisme
        
    • mette en place un mécanisme
        
    • créer un mécanisme
        
    • a établi un mécanisme
        
    • mettre en place un dispositif
        
    • l'établissement d'un mécanisme
        
    • établisse un
        
    • un mécanisme de
        
    • par des mécanismes
        
    • mis en place un mécanisme
        
    • l'introduction d'un mécanisme
        
    Depuis quelques années cependant, la communauté internationale a pris davantage conscience de la gravité de ces crimes et s'est engagée à mettre en place un mécanisme mettant en jeu la responsabilité de leurs auteurs. UN بيد أنه لوحظ في السنوات القليلة الماضية اعتراف دولي متزايد بخطورة هذه الجرائم والتزام دولي بوضع آلية مساءلة.
    L'État était donc tenu de mettre en place un mécanisme efficace de mise en œuvre qui garantisse l'application uniforme du droit à la sécurité sociale. UN فالدولة كانت بالتالي ملزمة بوضع آلية تنفيذ فعالة تضمن التطبيق الموحد للحق في الضمان الاجتماعي.
    Le Comité recommande la mise en place d'un mécanisme permanent et pluridisciplinaire chargé de coordonner la mise en application de la Convention aux niveaux national et local, dans les zones urbaines et rurales. UN وتوصي اللجنة بوضع آلية دائمة ومتعددة التخصصات للتنسيق بين اﻷنشطة المتعلقة بالاتفاقية وتنفيذها على الصعيدين الوطني والمحلي وفي المناطق الحضرية والريفية.
    Les autorités travaillent actuellement à la création d'un mécanisme spécifique qui permettrait à l'Office national d'enregistrement de la population de mieux identifier les enfants handicapés. UN ويقوم مكتب التسجيل الوطني حالياً بوضع آلية خاصة لتيسير الاتصال بين دائرة تحديد الهوية والأطفال ذوي الإعاقة.
    Il lui recommande également d'établir un mécanisme de coordination qui servirait également de point focal pour la communauté internationale sur ces questions. UN كما يوصي الحكومة بوضع آلية تنسيق تكون جهة وصل أيضاً مع المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Au paragraphe 201, le Comité a recommandé à l'Administration de veiller à ce que la Base de soutien logistique mette en place un mécanisme de contrôle en vue de prévenir le dépassement de la durée de vie prévue pour les articles détenus entrant dans la composition des stocks stratégiques. UN 196 - في الفقرة 201، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات بوضع آلية رصد لمنع الاحتفاظ بمخزونات النشر الاستراتيجية لمدة تتجاوز عمرها المتوقع.
    On s'est également demandé quel élément prendre en compte à chaque étape de la planification et de l'exécution pour créer un mécanisme national d'opérations de recherches et de sauvetage. UN كما تم تناول مسألة ما ينبغي أخذه في الاعتبار في كل مرحلة من مراحل التخطيط والتنفيذ فيما يتعلق بوضع آلية وطنية لعمليات البحث والإنقاذ.
    Dans ce contexte, je note avec gratitude que le PNUD, en consultation avec l'équipe de pays des Nations Unies et toutes les autorités compétentes, a établi un mécanisme de liaison neutre du point de vue du statut qui vise à faciliter le dialogue et l'interaction entre les communautés divisées et les responsables de la mise en œuvre des projets et activités. UN وفي هذا السياق، ألاحظ مع التقدير قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري وجميع السلطات المعنية، بوضع آلية اتصال ذات موقف محايد تجاه المركز بهدف تسهيل التحاور والتفاعل بين المجتمعات المنقسمة وتنفيذ المشاريع والأنشطة.
    Le texte met à la charge des personnes assujetties, en particulier, les personnes habilitées à ouvrir des comptes, l'obligation de mettre en place un dispositif interne de vigilance, de surveillance et de détection des opérations suspectes. UN ويضع النص على عاتق الأشخاص الخاضعين لأحكامه، ولا سيما الأشخاص المؤهلين لفتح حسابات، التزاما بوضع آلية داخلية لاتقاء العمليات المشبوهة ومراقبتها والكشف عنها.
    Il a fourni, conformément au paragraphe 5 de la décision relative à l'établissement d'un mécanisme de contrôle du respect des dispositions applicable à la Convention prise à la troisième Conférence d'examen, les informations relatives à l'application de la Convention. UN وقدمت المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وفقاً للفقرة 5 من القرار المتعلق بوضع آلية لمراقبة الامتثال للأحكام المنطبقة على الاتفاقية، وهو القرار الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي الثالث،.
    En outre, en vertu de l’obligation de l’autorisation préalable, les États sont tenus de mettre en place un mécanisme de surveillance approprié pour veiller à ce que l’activité comportant un risque soit exercée dans le respect des limites et conditions fixées au moment de l’autorisation. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن شرط اﻹذن السابق من شأنه كذلك أن يلزم الدول بوضع آلية رصد ملائمة لضمان أن النشاط المنطوي على المخاطر يضطلع به في حدود الشروط المحددة عند منح اﻹذن.
    Au paragraphe 82, l'UNOPS acceptait, comme le Comité le recommandait, de mettre en place un mécanisme permettant d'obtenir de meilleures informations sur l'adéquation de ses bâtiments aux besoins de leurs utilisateurs après leur achèvement. UN وفي الفقرة 82، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بوضع آلية لتوليد معلومات أفضل عن أداء المباني في فترة ما بعد إنجازها.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un mécanisme chargé de surveiller la jouissance effective de leurs droits économiques, sociaux et culturels par les demandeurs d'asile et les personnes bénéficiant du statut de réfugié dans l'État partie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع آلية رصد بغية تمكين ملتمسي اللجوء واللاجئين من الممارسة الحقيقية لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il lui recommande également de mettre en place un mécanisme d'évaluation périodique, doté des ressources humaines, financières et techniques nécessaires pour évaluer le respect du Protocole facultatif. UN وتوصي اللجنة أيضاً بوضع آلية للتقييم الدوري تكون مزودة بما يكفي من الموارد البشرية والمالية والتقنية، لتقييم الامتثال للبروتوكول الاختياري.
    Inspiré en partie de la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants, le Protocole permettra de mettre en place un mécanisme similaire à l'échelle internationale. UN وفي ضوء الاسترشاد على نحو جزئي بالاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب والعقوبات والمعاملات غير الإنسانية أو المهينة، يلاحظ أن البروتوكول يسمح بوضع آلية مماثلة على الصعيد الدولي.
    Il conteste également l'affirmation quant à la mise en place d'un mécanisme de suivi des assurances diplomatiques et souligne que toutes les mesures prises par les agents consulaires étaient en réaction à ses allégations de torture et ne faisaient nullement partie d'une procédure de suivi déjà en place. UN ويعترض أيضاً على الادعاء بوضع آلية لرصد التقيد بالضمانات الدبلوماسية، وشدد على أن الإجراء الذي اتخذه مسؤولو القنصلية لم يكن إلا رداً على ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب، وليس جزءاً من آلية للرصد.
    L'idée avait été reprise en 1995 et concrétisée à l'échelon non gouvernemental par la constitution du Groupe de travail sur la création d'un mécanisme des droits de l'homme de l'ASEAN, dont les membres étaient issus de divers horizons. UN وفي عام 1995، طُرحت الفكرة من جديد واستبقيت على المستوى غير الحكومي بإنشاء الفريق العامل المعني بوضع آلية لحقوق الإنسان في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وهو فريق يضم أشخاصاً من مشارب شتى.
    HRW a recommandé à l'État d'établir un mécanisme de contrôle efficace pour écarter et exclure les membres des forces de sécurité responsables de violations graves des droits de l'homme. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن تقوم الدولة بوضع آلية تدقيق مستقلة لعزل واستبعاد أفراد قوات الأمن المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان(90).
    Le Comité recommande que le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement, en lien avec la Division de la comptabilité, mette en place un mécanisme permettant de lier directement les dépenses effectuées et les prévisions de dépenses pour fiabiliser le pilotage du budget de l'opération. UN 65 - ويوصي المجلس بأن يقوم مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر، بالتعاون مع شعبة الحسابات، بوضع آلية تربط ربطا مباشرا بين المصروفات الفعلية والمصروفات المتوقعة وذلك حتى تكون إدارة ميزانية العملية موثوقا بها.
    Nous prenons également note des initiatives en cours visant à envisager les possibilités de créer un mécanisme approprié et efficace pour aider la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée à examiner l'application de la Convention. UN ونحيط علماً أيضاً بالمبادرات الجارية الرامية إلى استكشاف خيارات تتعلق بوضع آلية ملائمة وفعّالة تساعد مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية على استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Dans ce contexte, je note avec gratitude que le PNUD, en consultation avec l'équipe de pays des Nations Unies et toutes les autorités compétentes, a établi un mécanisme de liaison neutre du point de vue du statut qui vise à faciliter le dialogue et l'interaction entre les communautés divisées et les responsables de la mise en œuvre des projets et activités. UN وفي هذا السياق، ألاحظ مع التقدير قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري وجميع السلطات المعنية، بوضع آلية اتصال ذات موقف محايد تجاه المركز بهدف تسهيل التحاور والتفاعل بين المجتمعات المنقسمة وتنفيذ المشاريع والأنشطة.
    Le Groupe de travail recommandera donc de mettre en place un dispositif centralisé qui permettrait aux particuliers et aux sociétés de sécurité privées de signaler les incidents graves imputables à ces sociétés, qui garantirait que les faits fassent l'objet d'une véritable enquête, et qui offrirait une voie de recours aux victimes. UN وسيوصي الفريق العامل بوضع آلية مركزية للأفراد والمتعاقدين الأمنيين الخاصين للإبلاغ عن الحوادث الخطيرة التي تتضمن خسائر بشرية التي يرتكبها المتعاقدون الأمنيون الخاصون، وكفالة إجراء تحقيقات سليمة وإتاحة سبل الانتصاف للضحايا.
    80. Le Président du Groupe consultatif commun avait lui—même évoqué les consultations informelles qu'il avait eues en avril 1998 sur l'établissement d'un mécanisme de supervision du CCI et l'application des recommandations du Bureau des services de contrôle interne. UN ٠٨- وأشار بصفته الرئيس إلى المشاورات غير الرسمية التي عقدها في نيسان/أبريل ٨٩٩١ فيما يتعلق بوضع آلية إشراف ملائمة للمركز وتنفيذ توصيات مكتب خدمات اﻹشراف الداخلي.
    L'Institut recommande que le Danemark établisse un mécanisme efficace de traitement des plaintes relatives à des actions commises dans des pays tiers par des entreprises multinationales ayant leur siège au Danemark. UN وأوصى المعهد الدانمرك بوضع آلية فعالة للتعامل مع الشكاوى المتعلقة بالإجراءات التي تتخذها في بلدان ثالثة الشركات المتعددة الجنسيات التي تتخذ من الدانمرك مقراً لها(25).
    Mise au point, par les autorités nationales, d'un mécanisme de consultation et de coordination à l'appui de la réforme du secteur de la sécurité UN قيام السلطات الوطنية بوضع آلية استشارية وتنسيقية لدعم جهود إصلاح القطاع الأمني
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour renforcer la protection des personnes les plus vulnérables contre la violence sexuelle, notamment par des mécanismes permettant de dénoncer ces actes de manière confidentielle. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتعزيز حماية الأشخاص الأكثر عرضة للعنف الجنسي، لا سيما بوضع آلية تسمح بالإبلاغ عن هذا العنف بشكل سري.
    Le PAM a mis en place un mécanisme de présélection pour choisir et appuyer des candidats expérimentés qui répondent aux critères de sélection à remplir pour pouvoir participer au Centre d'évaluation des coordonnateurs résidents; UN قام البرنامج بوضع آلية للفرز الأوّلي تتيح له اختيار المرشحين من ذوي الخبرة المستوفين لمعايير الاختيار وترتيبهم بحسب الأولوية للمشاركة في مركز تقييم المنسّقين المقيمين.
    12. Pour ce qui est de l'introduction d'un mécanisme de consultation et de vérification dans le cadre de la Convention, la Suisse trouve fort intéressantes les propositions présentées par l'Union européenne et l'Afrique du Sud. UN 12- أما فيما يتعلق بوضع آلية للتشاور والتحقق في إطار الاتفاقية، فإن سويسرا تعتقد أن المقترحات التي قدمها الاتحاد الأوروبي وجنوب أفريقيا مقترحات مثيرة جداً للاهتمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more