"بوضع السياسات" - Translation from Arabic to French

    • l'élaboration des politiques
        
    • élaboration de politiques
        
    • directeurs
        
    • d'élaborer des politiques
        
    • formulation des politiques
        
    • formuler des politiques
        
    • d'élaborer les politiques
        
    • d'élaboration des politiques
        
    • la politique
        
    • élabore les politiques
        
    • définition des politiques
        
    • formulation de politiques
        
    Il a exprimé sa volonté d'établir une gouvernance inclusive et participative en ce qui concerne l'élaboration des politiques et les activités législatives. UN كما أبدت رغبتها في أن تكون الحوكمة قائمة على الشمول والمشاركة فيما يتعلق بوضع السياسات وسن القوانين.
    :: De communiquer l'étude de l'UNICEF précitée à tous les responsables chargés de l'élaboration des politiques et des programmes; UN :: تعريف جميع صناع القرار المعنيين بوضع السياسات والبرمجة بدراسة اليونيسيف المذكورة أعلاه
    Le PNUD s'efforce en particulier de lier la recherche à l'élaboration de politiques et de programmes. UN ويهدف البرنامج إلى بذل مزيد من النشاط في ربط البحوث بوضع السياسات العامة والبرامج.
    Les politiques générales seraient élaborées essentiellement par les organes directeurs des institutions membres du Comité. UN وستقوم الهيئات اﻹدارية للمؤسسات، بوصفها أعضاء في لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات، بصورة رئيسية بوضع السياسات العامة.
    L'objectif est de stimuler et d'enrichir le dialogue interreligieux et les conclusions de ce dialogue seront mises à profit par diverses institutions chargées d'élaborer des politiques. UN ويكمن هدفه في حفز الحوار بين الأديان وإثرائه، وستستفيد من نتائج هذا الحوار مؤسسات تعنى بوضع السياسات.
    Si l'on supprime ce poste, il faudra mettre fin aux activités de base qui ont trait à la formulation des politiques et au contrôle de leur application; UN إذ أن إلغاء هذه الوظيفة سيستلزم إلغاء الخدمات اﻷساسية المتصلة بوضع السياسات والضوابط؛
    Pour y faire face, le Gouvernement a proposé une législation sur les lois fondamentales relatives à la société vieillissante qui oblige les administrations nationale et locales à formuler des politiques après avoir étudié quelle pourrait être une structure démographique favorable. UN واستجابة لذالك، اقترحت الحكومة إصدار القوانين الأساسية المتعلقة بالمجتمع الآخذ في الشيوخة، مما يُلزم الحكومات المركزية والمحلية بوضع السياسات اللازمة بعد استكشاف الهيكل الديمغرافي المرغوب.
    Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix est le seul organe chargé d'élaborer les politiques de maintien de la paix. UN وقال إن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام هي الهيئة الوحيدة المكلفة بوضع السياسات في مجال حفظ السلام.
    Les pays devraient veiller à ce que les femmes et les filles aient voix au chapitre dans les débats nationaux, en particulier en ce qui concerne l'élaboration des politiques éducatives. UN وينبغي للبلدان كفالة أن يكون للنساء والفتيات صوت في النقاش الوطني، وبخاصة في ما يتعلق بوضع السياسات التعليمية.
    Dans la pratique, cela signifie qu'il a fallu s'occuper de questions touchant l'élaboration des politiques et le renforcement du suivi de l'exécution des projets. UN ومن ناحية عملية شملت هذه المسألة معالجة المسائل المتعلقة بوضع السياسات القطاعية وزيادة رصد تنفيذ المشاريع.
    Renforcer les capacités palestiniennes pour l'élaboration des politiques économiques et en matière de gestion; et UN :: بناء القدرات الفلسطينية المتعلقة بوضع السياسات والإدارة في المجال الاقتصادي؛
    En outre, le Secrétariat de New York serait responsable au premier chef de la gestion des programmes et de l'élaboration des politiques, au nom du Secrétaire général. UN وعلاوة على ذلك، فسوف تضطلع اﻷمانة العامة في نيويورك بمسؤولية أساسية عن ادارة البرامج والقيام، بالنيابة عن اﻷمين العام، بوضع السياسات.
    La troisième phase sera axée sur le renforcement des processus similaires d'élaboration de politiques dans ce domaine. UN وتهدف المرحلة الثالثة إلى زيادة تطوير العمليات المتعلقة بوضع السياسات الوطنيـــة.
    - L'élaboration de politiques et de mesures devrait être un processus transparent et ouvert. UN ● ينبغي الاضطلاع بوضع السياسات والتدابير من خلال عملية شفافة مفتوحة.
    22. Une politique cohérente et suivie dépend d'une bonne concertation entre les organes directeurs aux différents niveaux. UN ٢٢ - إن تساوق وثبات السياسات يتوقفان على التعاون الفعال بين مختلف مستويات الهيئات القائمة بوضع السياسات.
    Dans les systèmes juridiques nationaux, les actes illégaux et les conséquences qu'ils entraînent sont précisés dans des textes de loi adoptés par les organes directeurs ou délibérants compétents. UN وفي النُظُم الوطنية لأحكام القضاء، تُعدد التشريعات الصادرة عن الهيئات المعنية بوضع السياسات أو الهيئات التشريعية الإجراءات غير القانونية وتبعاتها.
    En 1993 a été créé au Ministère de la planification sociale un département de la femme qui a pour tâche d'élaborer des politiques globales concernant les femmes en coordination avec les services s'occupant des femmes dans d'autres ministères et avec les districts administratifs et de définir les objectifs généraux à atteindre pour la promotion de la femme et de la famille. UN وفي عام ١٩٩٣، أنشأت إدارة للمرأة في وزارة التخطيط الاجتماعي تعنى بوضع السياسات العامة بالتنسيق مع وحدات المرأة في الوزرات اﻷخرى وفي الولايات وتحديد اﻷهداف العامة للنهوض بالمرأة واﻷسرة.
    Même si les activités de fond du Conseil ont trait aux questions régionales, les débats thématiques n'en sont pas moins importants pour la formulation des politiques. UN وبينما تمثل الشؤون الإقليمية العمل الموضوعي للمجلس، فإن المناقشات المواضيعية لا تقل أهمية فيما يتعلق بوضع السياسات.
    Le chef de la Section serait chargé de formuler des politiques et des procédures de façon à améliorer l'administration du personnel de la FINUL. Il représenterait l'administration dans les organes mixtes administration/personnel, et participerait aux travaux des organes subsidiaires locaux de promotion. UN ويقوم رئيس القسم بوضع السياسات والإجراءات اللازمة لتحسين إدارة شؤون الموظفين في القوة، كما يمثل الإدارة في الهيئات المشتركة بين الموظفين والإدارة، ويشارك في أعمال أفرقة الترقيات الفرعية المحلية.
    Les participants s'appuient sur l'expérience d'autres pays pour ce qui est d'attirer et de mettre à profit les investissements et comparent les pratiques en vigueur dans le pays considéré aux meilleures pratiques internationales en matière d'élaboration des politiques et de promotion de l'investissement. UN وتستند الاستعراضات إلى خبرات البلدان الأخرى فيما يتعلق باجتذاب الاستثمارات والاستفادة منها، ويشمل ذلك وضع المعايير المتصلة بأفضل الممارسات الدولية فيما يتعلق بوضع السياسات وتشجيع الاستثمار.
    Ces progrès sont intrinsèquement liés à l'élaboration et la mise en œuvre de la politique nationale de la jeunesse. UN وما زال هذا التقدم مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بوضع السياسات الوطنية للشباب وتنفيذها.
    Le Bureau de la santé publique élabore les politiques sanitaires concernant les soins prénatals, les dispensaires, les garderies et les écoliers. UN ويقوم مكتب الصحة العامة بوضع السياسات فيما يتعلق بالرعاية في فترة ما قبل الوضع، وبالمراكز الصحية، ومراكز الرعاية المهنية، وأطفال المدارس.
    16. Les ministres notent l'importance de la collecte de données et des flux d'informations concernant la population pour la définition des politiques et la mise en oeuvre des programmes. UN ١٦ - ويلاحظ الوزراء أهمية جمع البيانات وتدفق المعلومات المتعلقة بالسكان فيما يتصل بوضع السياسات وتنفيذ البرامج.
    Il importe encore davantage de mieux intégrer les fonctions analytiques, normatives et opérationnelles de l’Organisation et d’adapter ces travaux analytiques et normatifs de façon à ce qu’ils servent mieux à la formulation de politiques et la prise de mesures. UN فأكثــر أهمية من ذلك زيادة التكامل بين الوظائف التحليلية والمعيارية والتنفيذية للمنظمة، وجعل أعمالها التحليلية والمعيارية أكثر صلة بوضع السياسات وباﻷنشطة العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more