"بوضع النساء" - Translation from Arabic to French

    • situation des femmes
        
    • statut des femmes
        
    • la condition des femmes
        
    La situation des femmes membres des forces de défense est expliquée dans le commentaire de l'article 11. UN موظف موظف كتابي ويرد في شرح المادة 11 ما يتعلق بوضع النساء في قوات الدفاع.
    Le Maroc se demandait comment l'Érythrée entendait impliquer la société civile dans les programmes visant à améliorer la situation des femmes et des enfants. UN وتساءل عن الكيفية التي تعتزم إريتريا اتباعها لإشراك المجتمع المدني في البرامج الرامية إلى النهوض بوضع النساء والأطفال.
    On trouvera des renseignements complémentaires concernant la situation des femmes sur le marché du travail dans la première partie de l'annexe 10, partie I. UN وترد في المرفق 10، الجزء 1 معلومات أكثر تفصيلا فيما يتعلق بوضع النساء في سوق العمل.
    La promotion du statut des femmes et des filles par le biais d'action visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développesment ne s'est pas révélée efficace pour lutter contre la pauvreté, la faim, les maladies infantiles évitables et les effets de l'insécurité financière. UN ولم يكن النهوض بوضع النساء والفتيات من خلال اتخاذ تدابير لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فعالا تماما في مكافحة الفقر، والجوع، وأمراض الطفولة التي يمكن الوقاية منها، وآثار انعدام الأمن المالي.
    Les 33 000 membres de Zonta, réunis au sein de 1.200 clubs Zonta dans 67 pays, mènent dans leurs communautés locales des projets de service et des actions de plaidoyer destinés à promouvoir le statut des femmes et des jeunes filles. UN 3 - ويضطلع أعضاء المنظمة البالغ عددهم 000 33 عضو في 200 1 ناد تابع لها في 67 بلدا بمشاريع الخدمات ومبادرات الدعوة في مجتمعاتهم المحلية للنهوض بوضع النساء والفتيات.
    Quant à la condition des femmes handicapées sur le marché de l'emploi, on observe qu'elles sont généralement, si elles sont recrutées, mal rémunérées et qu'elles ont un statut inférieur et de mauvaises conditions de travail. UN أما فيما يتعلق بوضع النساء ذوات الإعاقة في سوق العمل، يلاحظ بشكل عام أنه في حالة تعيينهن فإنهن يحصلن م يحصلون على أجور منخفضة ووضع منخفض ويعملون في ظروف عمل سيئة.
    Enfin, M. Flinterman accueille favorablement la déclaration de la délégation selon laquelle le Gouvernement accorde une véritable attention à la situation des femmes appartenant aux diverses minorités qui existent au Japon. UN وأخيرا، يرحب ببيان الوفد الذي أوضح أن الحكومة تهتم اهتماما شديدا بوضع النساء اللاتي ينتمين إلى الأقليات في اليابان.
    Malgré le complément d'information apporté oralement, Mme Evatt s'interroge sur ce qui est fait pour résoudre les problèmes liés à la situation des femmes, que la délégation attribue notamment au droit coutumier. UN ورغم المعلومات التكميلية التي قُدﱢمت شفهياً، فإن السيدة إيفات تتساءل عما يُفعل لحل المشاكل المرتبطة بوضع النساء التي ينسبها الوفد بوجه خاص إلى القانون العرفي.
    La pratique trouve ses racines dans l'inégalité des sexes et dans l'existence de normes sociales discriminatoires en ce qui concerne la situation des femmes et des filles dans la famille, la communauté et la société. UN وتتجذَّر هذه الممارسة في انعدام المساواة بين الجنسين والأعراف الاجتماعية التمييزية التي تتعلق بوضع النساء والفتيات في الأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع ككل.
    Par ailleurs, il existe de nombreux organismes indépendants qui viennent en aide aux femmes et peuvent proposer des projets de loi. Ils s'emploient également à informer le public sur la situation des femmes en Fédération de Russie. UN وثمة هيئات مستقلة عديدة تقدم المساعدة للنساء، وتقترح مشاريع القوانين، وتسعى أيضاً لإعلام الجمهور بوضع النساء في الاتحاد الروسي.
    Afin de permettre aux entreprises de moins de 50 salariés de disposer sans plus de formalités de données mesurant la situation des femmes et des hommes au regard notamment de l'emploi, de la formation et de l'égalité salariale, une expérimentation est menée auprès 14 800 entreprises, qui disposent ainsi d'un rapport simplifié de la situation comparée des femmes et des hommes. UN ولكي تتمكن الشركات التي يقل عدد موظفيها عن 50 موظفا من الحصول على البيانات المتعلقة بوضع النساء والرجال في مجالات التوظيف والتأهيل والمساواة في الأجور، دون أي تعقيدات إدارية، تجرى حاليا تجربة تشارك فيها 800 14 شركة وتحصــل بموجبهـا على صيغــة مبسطة من تقرير الحالة المقارنة بين النساء والرجال.
    Il l'a félicité et invité à continuer d'affiner ses politiques et programmes aux fins d'améliorer la situation des femmes, des filles et des enfants, notamment de ceux qui étaient handicapés, ainsi que la situation générale des droits de l'homme, du point de vue de l'exercice tant des droits civils et politiques que des droits économiques, sociaux et culturels. UN وهنأت نيجيريا بنغلاديش وشجعتها على مواصلة تحسين سياساتها وبرامجها الرامية إلى النهوض بوضع النساء والفتيات والأطفال، بما في ذلك المعوَّقات، وحالة حقوق الإنسان عامة، في التمتع بكل من الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    La Norvège continuera de remédier aux difficultés liées à la situation des femmes issues de l'immigration sur le marché du travail et à la représentation de ces femmes à tous les niveaux de la société, y compris par la mise en œuvre du Plan d'action visant à promouvoir l'égalité et à prévenir la discrimination ethnique. UN ستواصل النرويج التطرق للتحديات ذات الصلة بوضع النساء المنحدرات من أسر مهاجرة في سوق العمل، وفيما يتصل بتمثيل المرأة على جميع مستويات المجتمع، بما في ذلك من خلال تنفيذ خطة العمل لتشجيع المساواة ومنع التمييز العرقي.
    Dans le cas de la deuxième demande, l'agent avait soigneusement examiné tous les éléments de preuve - y compris ceux initialement présentés et la preuve documentaire sur la situation des femmes en Iran - et conclu à l'absence de tout risque fondé de craindre pour la liberté et la sécurité de l'auteur en Iran. UN وفيما يتعلق بالطلب الثاني، قام الموظف بفحص جميع الأدلة بعناية، بما في ذلك الأدلة التي قدمت في البداية ومستند الإثبات المتعلق بوضع النساء في إيران، وخلص إلى أنه ليس هناك أي خطر أكيد يهدد حرية صاحبة البلاغ وسلامتها في إيران.
    L'objectif de ce projet, à savoir d'améliorer la diffusion de l'information et de sensibiliser les citoyens de la ville de Čačak à la situation des femmes qui sont victimes de violences, aux méthodes de protection disponibles et à l'inacceptabilité sociale de la violence, a été atteint grâce à la diffusion de 16 émissions consacrées aux femmes victimes de violences et au moyen de résoudre ces problèmes. UN وتحقق هدف المشروع الذي كان يسعى إلى توفير مزيد من المعلومات، وتوعية سكان مدينة كاكاك بوضع النساء اللواتي يتعرضن للعنف وبالأساليب الواجب اعتمادها لحمايتهن، والعمل على عدم تساهل المجتمع مع العنف، وذلك بفضل بث 16 برنامجاً مكرساً لنساء تعرضن للعنف، وللطرائق المواتية لحل المشاكل المطروحة.
    ONU-Femmes préside ou copréside les groupes du mécanisme sur l'égalité des sexes et les groupes de travail sur la question, auxquels elle fournit des conseils et un appui pour la collecte des données régionales ainsi que les travaux de recherche et d'analyse sur la situation des femmes et des filles dans la région. UN وترأس الهيئة المجموعات المعنية بالمسائل الجنسانية والأفرقة العاملة المعنية بالمساواة بين الجنسين التابعة لهذه الآلية أو تشارك في رئاستها، وذلك لتوفير التوجيه والدعم لجمع البيانات على الصعيد الإقليمي، ولإعمال البحث والتحليل المتصلة بوضع النساء والفتيات في المنطقة.
    Dans le cas de la deuxième demande, l'agent avait soigneusement examiné tous les éléments de preuve − y compris ceux initialement présentés et la preuve documentaire sur la situation des femmes en Iran − et conclu à l'absence de tout risque fondé pour la liberté et la sécurité de l'auteur en Iran. UN وفيما يتعلق بالطلب الثاني، قام الموظف بفحص جميع الأدلة بعناية، بما في ذلك الأدلة التي قدمت في البداية ومستند الإثبات المتعلق بوضع النساء في إيران، وخلص إلى أنه ليس هناك أي خطر أكيد يهدد حرية صاحبة البلاغ وسلامتها في إيران.
    Les disparités de salaire subsistent, malgré la ratification des conventions de l'OIT, et l'intervenante aimerait savoir s'il est question d'adopter des plans en dehors de toute considération de sexe ou de revoir les structures salariales afin d'élever le statut des femmes qui travaillent dans des domaines où elles sont majoritaires. UN وأضافت أن التفاوتات في الأجور ظلت كما كانت عليه بالرغم من التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية، وتساءلت عما إذا كانت هناك خطط لاعتماد مشاريع محايدة جنسانيا أو لتنقيح هياكل الأجور بغية الارتقاء بوضع النساء اللاتي يعملن في مجالات تسودها الأنثى.
    Cette revalorisation du < < travail des femmes > > contribuera à réduire l'écart salarial tout en rehaussant le statut des femmes et des hommes qui occupent ces emplois, ce qui rééquilibrera en partie le rapport de force en leur faveur. UN وسوف تساعد إعادة التقييم هذه، " لعمل المرأة " على تقليص الفجوة في الأجور القائمة على أساس نوع الجنس وتساهم أيضا في الارتقاء بوضع النساء والرجال الذين يؤدون هذه الوظائف مما يؤدي إلى تعزيز موقفهم في علاقات القوى.
    Plusieurs États ont donné des renseignements sur ce qu'ils faisaient actuellement pour améliorer la condition des femmes handicapées. UN 18 - قدمت دول عديدة معلومات بشأن ما تبذله من جهود متواصلة للنهوض بوضع النساء ذوات الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more