"بوضع جدول زمني" - Translation from Arabic to French

    • fixer un calendrier
        
    • établisse un calendrier
        
    • d'établir un calendrier
        
    • mettre au point un calendrier
        
    • un calendrier de
        
    • établissement d'un calendrier
        
    Après avoir adopté l'ordre du jour, la Commission voudra peut-être fixer un calendrier et décider de l'organisation des travaux de sa cinquante-sixième session. UN ولعلَّ اللجنة تودّ أن تقوم، بعد إقرار جدول الأعمال، بوضع جدول زمني والاتفاق على تنظيم أعمال الدورة السادسة والخمسين.
    Après avoir adopté l'ordre du jour, la Commission voudra peut-être fixer un calendrier et décider de l'organisation des travaux de sa cinquante-cinquième session. UN ولعلَّ اللجنة تودّ أن تقوم، بعد إقرار جدول الأعمال، بوضع جدول زمني والاتفاق على تنظيم أعمال الدورة الخامسة والخمسين.
    - Accepté que le facilitateur établisse un calendrier des mesures que les membres de la Commission tripartite et le Groupe de contact prendront d'ici au 31 décembre 2005 en vue de garantir la stabilité de la région des Grands Lacs, à savoir : UN - قد اتفقوا على أن يقوم الميسر بوضع جدول زمني بالإجراءات التي سيقوم أعضاء اللجنة الثلاثية وفريق الاتصال باتخاذها في الفترة التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، بهدف ضمان الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى، بما في ذلك القيام بما يلي:
    Au paragraphe 387, le Comité a recommandé que l'Administration établisse un calendrier selon lequel quiconque n'aura pas suivi les programmes de formation obligatoires soit tenu de le faire dans un délai précis (12 ou 18 mois), et que la mise en œuvre effective de cette disposition soit dûment vérifiée. UN 140 - في الفقرة 387، أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة بوضع جدول زمني يُلزم فيه الموظفون الذين لم يأخذوا الحصتين التدريبيتين الإلزاميتين بأن يقوموا بذلك ضمن مهلة زمنية قصيرة (سنة واحدة أو 18 شهرا)، وبأن يتم التحقق من التنفيذ الفعلي.
    L'abstention de l'Australie lors du vote sur le projet de résolution aujourd'hui est principalement motivée par son inquiétude eu égard au paragraphe 3, dans lequel l'Assemblée recommande à la Conférence du désarmement d'établir un calendrier indicatif pour la négociation de ces mesures. UN ويكمن السبب الرئيسي لامتناع استراليا عن التصويت على مشروع القرار في الشاغل المتعلق بالفقرة ٣ من المنطوق الموصى فيها بأن يقوم مؤتمر نزع السلاح بوضع جدول زمني للتفاوض بشأن هذه الخطوات.
    Cette dernière, lors de sa vingt-septième réunion organisée le mois dernier en El Salvador, a accepté le mandat délivré par les Présidents de la région d'établir un calendrier pour ce programme sur une durée de 14 mois. UN واستجابت تلك اللجنة، في اجتماعها السابع والعشرين المعقود في الشهر الماضي في السلفادور لطلب رؤساء جمهوريات المنطقة بوضع جدول زمني لتنفيذ البرنامج في غضون 14 شهرا.
    La Colombie propose à l'Assemblée la création d'un groupe d'experts qui serait chargé de mettre au point un calendrier et un plan d'action pour cette proposition d'ordre du jour global de la guerre contre les drogues. UN وتقترح كولومبيا على هذه الجمعية تشكيل فريق من الخبراء يعهد إليه بوضع جدول زمني وخطة عمل لجــدول اﻷعمــال العالمي المقترح لحرب مكافحة المخدرات.
    Nous nous félicitons que la majorité des pays développés se soit engagée à fixer un calendrier précis pour respecter cet engagement. UN ونرحب بحقيقة أن معظم البلدان المتقدمة النمو تعهدت بوضع جدول زمني دقيق للوفاء بذلك الالتزام.
    Le Comité a invité l'Administration, qui en est convenue, à fixer un calendrier réaliste de mise en œuvre de son projet < < Carbon > > . UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بوضع جدول زمني واقعي لتنفيذ مشروع " الكربون " التابع لها.
    En juillet 2007, le Gouvernement s'est engagé à fixer un calendrier pour la distribution de terres et l'adoption d'autres mesures de soutien. UN وفي تموز/يوليه 2007، تعهدت الحكومة بوضع جدول زمني لتوزيع الأراضي واتخاذ تدابير دعم أخرى.
    Il se félicite de la décision de l'Union européenne de fixer un calendrier pour atteindre l'objectif de 0,7% du RNB d'ici 2015 à affecter à l'APD et invite instamment les autres pays à suivre cet exemple. UN ورحب بقرار الاتحاد الأوروبي القاضي بوضع جدول زمني لبلوغ هدف تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015، وحث البلدان الأخرى على الاقتداء بنفس المثال.
    57. Le Comité recommande que l'Administration établisse un calendrier selon lequel quiconque n'aura pas suivi les programmes de formation obligatoires soit tenu de le faire dans un délai précis (12 ou 18 mois), et que la mise en œuvre effective de cette disposition soit dûment vérifiée. UN يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بوضع جدول زمني يُلزم بموجبه الموظفون الذين لم يلتحقوا ببرامج التدريب الإلزامي بالالتحاق بها في خلال فترة زمنية قريبة (تتراوح بين عام واحد و 18 شهرا)، وأن يجري التحقق من التنفيذ الفعال لذلك.
    Le Comité recommande que l'Administration établisse un calendrier prévoyant que quiconque n'aura pas suivi les programmes de formation obligatoires soit tenu de le faire dans un délai précis (12 ou 18 mois), et que la mise en œuvre effective de cette disposition soit dûment vérifiée (par. 387). UN يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بوضع جدول زمني يلتزم بموجبه الموظفون الذين لم يشاركوا في برامج التدريب الإلزامي بالقيام بذلك في غضون مهلة زمنية قريبة (سنة واحدة أو 18 شهرا)، ويمكن التحقق من التنفيذ الفعلي لتلك البرامج (الفقرة 387).
    Le Comité recommande que l'Administration établisse un calendrier selon lequel quiconque n'aura pas suivi les programmes de formation obligatoires soit tenu de le faire dans un délai précis (12 ou 18 mois), et que la mise en œuvre effective de cette disposition soit dûment vérifiée. UN 387 - ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بوضع جدول زمني يُلزم فيه الموظفون الذين لم يأخذوا الحصتين التدريبيتين الإلزاميتين بأن يقوموا بذلك ضمن مهلة زمنية قصيرة (سنة واحدة أو 18 شهرا)، وبأن يتم التحقق من التنفيذ الفعلي.
    Au paragraphe 387 de son rapport, le Comité a recommandé que l'Administration établisse un calendrier selon lequel quiconque n'aurait pas suivi les programmes de formation obligatoires soit tenu de le faire dans un délai précis (12 ou 18 mois), et que la mise en œuvre effective de cette disposition soit dûment vérifiée. UN 110 - وأوصى المجلس في الفقرة 387 من تقريره، بأن تقوم الإدارة بوضع جدول زمني يُلزم فيه الموظفون الذين لم يأخذوا الحصتين التدريبيتين الإلزاميتين بأن يقوموا بذلك ضمن مهلة زمنية قصيرة (سنة واحدة أو 18 شهرا)، وبأن يتم التحقق من التنفيذ الفعلي.
    La Hongrie se félicite de voir que l'amélioration de la situation en matière de sécurité permet d'établir un calendrier de retrait, à supposer qu'un changement fondamental intervienne dans la capacité du Gouvernement iraquien à prendre les choses en main, ouvrant la voie à un règlement à long terme de la crise. UN وترحب هنغاريا بتحسن الحالة الأمنية، الأمر الذي يسمح بوضع جدول زمني للانسحاب، على أساس أن تغييرا جذريا في قدرة الحكومة العراقية على تولي زمام الأمور سيمهد الطريق إلى تسوية طويلة الأجل للأزمة.
    6. Nous appuyons la proposition du Mouvement des pays non alignés d'établir un calendrier concret en vue de la réduction progressive des armes nucléaires jusqu'à leur élimination et interdiction totales, au plus tard en 2025. UN 6- إننا ندعم المقترح المقدم من حركة بلدان عدم الانحياز بوضع جدول زمني محدد لخفض إنتاج الأسلحة النووية تدريجياً حتى إزالتها وحظرها بالكامل، في موعد أقصاه عام 2025.
    Nous apprécions en particulier la manière dont l'intérêt des membres de la Conférence pour les différents points de l'ordre du jour a été reflété et qui confirme la sage décision prise par les six Présidents sous la direction de l'Ambassadeur Rapacki d'établir un calendrier de débats thématiques structurés sur la base de l'ordre du jour. UN فنحن نقدر بوجه خاص الطريقة التي جرى بها مراعاة مصالح أعضاء المؤتمر في جميع بنود جدول الأعمال، وهو ما يؤكد على حكمة القرار الذي اتخذه الرؤساء الستة بقيادة السفير راباسكي بوضع جدول زمني للمناقشات المنظمة والموضوعية استناداً إلى تلك الوثيقة.
    De même, l'engagement pris par la majorité des pays développés d'établir un calendrier pour atteindre l'objectif de 0,7 % du produit national brut (PNB) assurera, nous l'espérons, une certaine continuité dans la disponibilité de l'appui financier fourni à nos frères africains. UN وفي الوقت ذاته، نأمل أن يؤمن التزام معظم البلدان المتقدمة النمو بوضع جدول زمني لبلوغ هدف تخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، درجة من الاستمرارية في إتاحة الدعم المالي لأشقائنا الأفارقة.
    47. Entre-temps, j'ai donné pour instructions à mon Représentant de mettre au point un calendrier pour le transfert à l'OSCE des fonctions du Groupe d'appui, en escomptant que le Conseil permanent de cette organisation confirmera que celle-ci est prête à assumer la responsabilité des opérations de surveillance de la police dans la région à partir du 16 octobre 1998. UN ٤٧ - وفي غضون ذلك، أصدرت تعليماتي إلى ممثلي بوضع جدول زمني لتسليم مهام فريق الدعم إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على أمل أن يقوم المجلس الدائم لتلك المنظمة بتأكيد استعداده للاضطلاع بالمسؤولية عن مراقبة الشرطة في المنطقة اعتبارا من ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    Dans le même temps, il a été convenu que les Parties et la Commission de suivi arrêteraient un calendrier de mise en oeuvre de ces propositions. UN وفي الوقت نفسه، تم الاتفاق على أن يقوم الطرفان ولجنة المتابعة بوضع جدول زمني بهدف متابعة تنفيذ هذه المقترحات.
    Cette délégation a exprimé sa préoccupation devant l'absence d'engagement précis en vue de l'établissement d'un calendrier de travail conduisant à la réglementation, par le Comité, des missions existantes ou en cours utilisant à leur bord des sources d'énergie nucléaires. UN وأبدى ذلك الوفد قلقه إزاء عدم وجود التزام محدد بوضع جدول زمني لعمل يفضي إلى قيام اللجنة بوضع لوائح تنظيمية لما يجري حاليا أو ما يخطط له من بعثات تحمل على متنها مصادر قدرة نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more