"بوضع خطط" - Translation from Arabic to French

    • élaboré des plans
        
    • élaborer des plans
        
    • l'élaboration de plans
        
    • élaborent des plans
        
    • mettre au point des plans
        
    • élabore des plans
        
    • établir des plans
        
    • l'élaboration des plans
        
    • mis au point des plans
        
    • en élaborant des plans
        
    • établissent un plan
        
    • en formulant des plans
        
    • une planification
        
    De même, 14 des 24 membres du CAD ont élaboré des plans d'action pour la mise en œuvre ce Programme. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام 14 من أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية الأربعة والعشرين بوضع خطط عمل لتنفيذ برنامج عمل أكرا.
    Enfin, dans sa demande de prolongation, le Cambodge s'est engagé à élaborer des plans de déminage annuels fondés sur les résultats de l'étude de base. UN بالإضافة إلى ذلك، تعهدت كمبوديا في طلب التمديد بوضع خطط تطهير سنوية استناداً إلى نتائج المسح الأساسي.
    Des travaux universitaires relatifs à l'élaboration de plans d'action nationaux représentent également une ressource précieuse. UN وبالمثل، فإن الكتابات الأكاديمية المتعلقة بوضع خطط عمل وطنية تُعد موردا قيِّما في هذا الصدد.
    iv) Faire en sorte que les parties belligérantes élaborent des plans d'action visant à mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants dans les conflits UN ' 4` قيام أطراف الصراع بوضع خطط عمل بغية إنهاء تجنيد واستغلال الأطفال في الصراعات
    Des agents dévoués travaillant dans les rues, de concert avec les enfants des rues, pourraient mettre au point des plans d'intervention réalistes. UN إذ بإمكان الموظفين المتفانين العاملين في الشوارع القيام، جنباً إلى جنب مع أطفال الشوارع، بوضع خطط تدخل واقعية.
    Le BSCI a recommandé que la MINUS élabore des plans et des directives relatifs à l'entretien des routes, de manière à s'assurer de la mise en œuvre adéquate des projets routiers. UN وأوصى المكتب البعثة بوضع خطط ومبادئ توجيهية بشأن صيانة الطرق والعمليات لكفالة التنفيذ الفعال لمشاريع الطرق.
    Le personnel électoral de la MINUTO est en train d'établir des plans pour aider les déplacés à participer au processus de consultation populaire. UN ويقوم الموظفون المسؤولون عن الانتخابات بالبعثة بوضع خطط لمساعدة المشردين على الاشتراك في عملية الاستطلاع الشعبي.
    Pour ce faire, il est recommandé aux Parties de suivre la phase III des directives pour l'élaboration des plans nationaux de mise en oeuvre. UN وعند القيام بذلك، يوصى بأن تتبع الأطراف المرحلة الثالثة من التوجيه الخاص بوضع خطط التنفيذ الوطنية.
    Les autorités nationales ont mis au point des plans de réforme, des lois et des règlements concertés. UN وقيام السلطات الوطنية بوضع خطط إصلاح منسَّقة وقوانين وقواعد وأنظمة جديدة
    Un certain nombre de pays ont élaboré des plans globaux de gestion et de remise en état des mangroves, des forêts et des bassins hydrologiques. UN وقام عدد من البلدان بوضع خطط شاملة لإدارة واستصلاح أشجار المانغروف والغابات ومستجمعات المياه.
    Chaque commission a élaboré des plans sectoriels stratégiques. UN وقامت كل لجنة بوضع خطط قطاعية استراتيجية.
    Seuls quelques-uns ont élaboré des plans d'alerte aux tsunamis ou testé des modèles d'intervention en cas de tsunamis et de séismes. UN ولم تقم سوى قلة من البلدان بوضع خطط طوارئ لمواجهة أمواج تسونامي أو باختبار إجراءات الاستجابة لحالتي أمواج تسونامي والزلازل.
    Enfin, dans sa demande de prolongation, le Cambodge s'est engagé à élaborer des plans de déminage fondés sur les résultats de l'étude de base. UN بالإضافة إلى ذلك، تعهدت كمبوديا في طلب التمديد بوضع خطط تطهير سنوية استناداً إلى نتائج المسح الأساسي.
    L'article prescrit à l'administration générale de l'État d'élaborer des plans d'action et de fournir des subventions pour défrayer le coût de telles activités. UN كما تقضي المادة بأن تقوم الإدارة العامة للدولة بوضع خطط عمل ومنح إعانات مالية لسداد تكاليف تلك الأنشطة.
    Pendant la retraite, chaque ministère s'est engagé à élaborer des plans d'action de 90 jours pour la période restant à couvrir. UN وخلال هذا المعتكف، تعهدت كل وزارة بوضع خطط عمل مدتها 90 يوماً تغطي الفترة المتبقية.
    Ils ont également appelé les États Membres à accélérer l'élaboration de plans d'action nationaux pour appliquer la résolution 1325 et à mettre en place des réseaux régionaux et internationaux pour appuyer ces plans. UN كما دعوا الدول الأعضاء إلى الإسراع بوضع خطط عمل وطنية لتطبيق القرار 1325 وإنشاء شبكات إقليمية ودولية لدعم هذه الخطط.
    Ces mesures peuvent aller de l'élaboration de plans d'amélioration avec les fournisseurs à la rupture des relations avec ceux-ci. UN ويمكن أن تتفاوت هذه الردود بين القيام مع الموردين بوضع خطط للتحسين ووقف التعامل معهم.
    Dans le cadre des efforts en cours pour trouver des solutions durables au problème des personnes déplacées, les autorités provinciales élaborent des plans de réinstallation qui devraient être mis en oeuvre prochainement. UN 32 - وكجزء من الجهود المبذولة لإيجاد حلول دائمة لمشاكل النازحين، تقوم السلطات الإقليمية بوضع خطط لإعادة التوطين يتم تنفيذها في المستقبل القريب.
    Elle a donc commencé à mettre au point des plans < < bis > > afin d'atténuer les risques qui découleraient des retards qui pourraient être pris dans la mise en service d'Umoja. UN وقد شرعت الإدارة، من ثم، بوضع خطط طوارئ للتخفيف من المخاطر الناجمة عن التأخيرات المحتملة في نشر أوموجا.
    En coordination avec le Service de la planification des missions, le Service de la logistique et des communications élabore des plans dans lesquels il énumère l'équipement, les fournitures et les services nécessaires pour apporter un soutien logistique aux missions. UN وتقوم دائرة السوقيات والاتصالات، بالتعاون مع دائرة التخطيط للبعثات بوضع خطط للدعم السوقي في البعثات الميدانية، بتحديد المعدات واللوازم والخدمات المطلوبة.
    515. Cette politique (GOA) fait partie des responsabilités publiques qui ont été dévolues aux municipalités, lesquelles, pour la mettre en œuvre efficacement, ont été obligées d'établir des plans locaux de rattrapage. UN ولتمكين البلديات من تنفيذ هذه السياسة بفعالية، فإنها ملزمة بوضع خطط إلزامية على المستوى المحلي.
    Consultant sur les directives pour l'élaboration des plans nationaux de mise en oeuvre UN خبراء استشاريون بشأن المبادئ التوجيهية الخاصة بوضع خطط التنفيذ الوطنية
    Les autorités nationales ont mis au point des plans de réforme, des lois et des règlements concertés. UN وقيام السلطات الوطنية بوضع خطط إصلاح منسَّقة وقوانين وقواعد وأنظمة جديدة
    Ces pays ont incorporé les objectifs dans leur processus de planification en élaborant des plans d'action nationaux en faveur des enfants ou en intégrant les objectifs dans leurs principaux plans nationaux. UN فقد أدرجت تلك البلدان تلك الأهداف في عملياتها التخطيطية وذلك إما بوضع خطط عمل وطنية بشأن القضايا المتعلقة بالأطفال أو بإدماج تلك الأهداف في صميم خططها الوطنية.
    L'Administration a accepté de veiller, comme le Comité le lui recommandait à nouveau, à ce que toutes les missions établissent un plan d'action ressources humaines, conformément aux directives du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions. UN 334 - وافقت الإدارة على توصية المجلس المكررة بأن تكفل الإدارة قيام جميع البعثات بوضع خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية، وفقا لما تقتضيه تعليمات إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    Les pays affectés par les mines doivent être encouragés à s'approprier leurs programmes au plan national en formulant des plans nationaux solides assortis d'objectifs clairement définis, en développant les capacités locales et en affectant les ressources de manière judicieuse. UN ويجب تشجيع البلدان المتضررة بالألغام على تأمين الملكية الوطنية لبرامجها، بوضع خطط وطنية سديدة ذات أهداف محددة، وإيجاد قدرة محلية، وتوخي الحكمة في تخصيص الموارد.
    une planification adéquate et durable garantira la conservation des forêts à long terme et leur productivité. UN علما بأن جعل الغابات منتجة، بوضع خطط مناسبة ومستدامة، يضمن حفظها على المدى البعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more