"بوضع سياسة" - Translation from Arabic to French

    • 'élaboration d'une politique
        
    • d'élaborer une politique
        
    • élaboré une politique
        
    • formuler une politique
        
    • mettre en place une politique
        
    • l'élaboration de la politique
        
    • élabore une politique
        
    • à élaborer une politique
        
    • mettre au point une politique
        
    • l'adoption d'une politique
        
    • la formulation d'une politique
        
    • dotée d'une politique
        
    • d'établir une politique
        
    • mis en place une politique
        
    • établissement d'une politique
        
    Le Secrétaire général a souscrit aux recommandations du BSCI, y compris celle concernant l'élaboration d'une politique de lutte contre la discrimination à l'Organisation. UN وقد اتفق الأمين العام مع توصيات المكتب، بما في ذلك ما يتعلق منها بوضع سياسة بشأن التمييز بالنسبة للمنظمة.
    Résolution parlementaire sur l'élaboration d'une politique officielle de la famille et de mesures tendant à en vue d'améliorer lsa position de la famille dans la société UN قرار البرلمان المتعلق بوضع سياسة رسمية بشأن الأسرة والتدابير التي تضمن تحسين وضع الأسرة
    Enfin, je voudrais mentionner que, en conformité avec une résolution votée par notre Parlement, nous sommes en train d'élaborer une politique d'ensemble sur les questions relatives aux enfants, qui s'accompagne d'un plan d'action. UN وأخيرا، أود أن أذكر أنه بموجب قرار أصدره برلماننا، نقوم بوضع سياسة عامة شاملة لقضايا الطفل، تصحبها خطة عمل.
    Le Comité note que l'État partie est en train d'élaborer une politique d'éducation pour la petite enfance. UN كما تحيط اللجنة علما بأن الدولة الطرف تقوم بوضع سياسة للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Le Gouvernement a déjà élaboré une politique visant à encourager les partenariats public-privé dans tous les secteurs. UN وقامت الحكومة بالفعل بوضع سياسة للتشجيع على الشراكات بين القطاعين العام والخاص في جميع القطاعات.
    Cette approche a permis de formuler une politique commune de sensibilisation aux questions de protection, notamment de protection des enfants. D. Afrique australe UN وقد سمح ذلك بوضع سياسة مشتركة للدعوة مكرسة لقضايا الحماية، بما في ذلك حماية الأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place une politique et un mécanisme d'ensemble pour combattre et prévenir la petite corruption et la corruption systémique, notamment en: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة وآلية شاملتين لمكافحة ومنع الفساد الصغير والفساد العام بطرق تشمل ما يلي:
    Il prend note de l'élaboration de la politique d'évaluation et de planification intégrées et du manuel de mise en œuvre d'une telle politique. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بوضع سياسة التقييم والتخطيط المتكاملين ودليل التقييم والتخطيط المتكاملين.
    pour l'élaboration d'une politique mexicaine en matière de migration Législateurs UN آفاق لمناهج عمل تتعلق بوضع سياسة مكسيكية في مجال الهجرة وتصميم تلك المناهج
    Mon pays est engagé dans l'élaboration d'une politique nationale conséquente en la matière, en coopération avec nos partenaires de développement, les pays de destination, en particulier. UN ويلتزم بلدي بوضع سياسة وطنية مناسبة بشأن هذه المسالة بالتعاون مع شركائنا الإنمائيين، وخاصة بلدان المقصد.
    Dans ce contexte, l'orateur se félicite de l'élaboration d'une politique d'ensemble concernant les opérations communes et les cellules d'analyse conjointe des missions. UN ورحب في هذا السياق بوضع سياسة شاملة للعمليات المشتركة وإنشاء وحدات مشتركة لتحليل البعثات.
    Le secrétariat est en voie d'élaborer une politique de lutte contre la fraude en consultation avec l'ONUG et le Bureau des services de contrôle interne. UN تقوم الأمانة بوضع سياسة لمكافحة الغش بالتشاور مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    A son avis, il est urgent d'élaborer une politique globale et nationale à l'égard de l'enfance. UN وترى اللجنة وجوب الاهتمام بصفة عاجلة بوضع سياسة شاملة ووطنية لﻷطفال.
    Le Canada était en train d'élaborer une politique relative aux eaux marines sensibles qui s'appliquerait aux eaux canadiennes et aux navires canadiens pêchant en dehors des eaux nationales. UN وتقوم كندا بوضع سياسة للمناطق البحرية الحساسة كي تطبق في المياه الكندية وعلى السفن الكندية التي تقوم بصيد الأسماك في مناطق خارجة عن الولاية القضائية الوطنية.
    Le Gouvernement chilien avait donc élaboré une politique d'égalisation des chances visant à infléchir les changements structurels de manière à éliminer la discrimination. UN وهكذا، قامت حكومة شيلي بوضع سياسة لتكافؤ الفرص ترمي إلى عكس اتجاه التغير الهيكلي بحيث يقضي على التمييز.
    La Malaisie a élaboré une politique nationale en faveur des personnes âgées pour s'assurer que celles-ci puissent jouir de l'indépendance et de la qualité de la vie. UN وقد قامت ماليزيا بوضع سياسة وطنية للمسنين من أجل ضمان قدرة كبار السن على التمتع بالاستقلال وبالنوعية الجيدة من الحياة.
    92. Le Comité recommande à l'État partie de formuler une politique et un programme d'ensemble visant à réaliser les droits des enfants touchés par des conflits. UN 92- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة وبرنامج شاملين لإعمال حقوق الأطفال الذين تأثروا بالنزاع.
    En ce qui concerne Zanzibar, l'État partie s'emploie aussi à mettre en place une politique nationale d'aide juridictionnelle dans le cadre du programme national de réforme du secteur juridique. UN وفيما يتعلق بزنجبار، تقوم الدولة الطرف أيضا بوضع سياسة وطنية للمساعدة القانونية في إطار البرنامج الوطني لإصلاح القطاع القانوني.
    Le Gouvernement iraquien s'est engagé à mettre en œuvre dans les plus brefs délais une politique conforme aux normes internationales et a accueilli favorablement la participation de l'ONU à l'élaboration de la politique et du plan de mise en œuvre correspondant. UN والتزمت الحكومة بدورها بوضع سياسة للعودة تتماشى والمعايير الدولية التي ستوضع موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن، كما رحّبت بدعم الأمم المتحدة لإعداد السياسة الوطنية للمشردين داخلياً وخطة تنفيذها.
    Le CCS élabore une politique et une stratégie de gestion des connaissances à l'échelle du système permettant aux pays de programme d'avoir pleinement accès aux ressources des organismes des Nations Unies en la matière. UN قيام مجلس الرؤساء التنفيذيين بوضع سياسة واستراتيجية على نطاق المنظومة عن إدارة المعرفة بما يضمن وصول البلدان المستفيدة من البرامج وصولاً كاملاً إلى الموارد المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة
    L'Union européenne est résolue à élaborer une politique commune en matière d'asile et continuera à faire preuve de solidarité avec les pays tiers en investissant dans leur capacité de faire face aux situations prolongées relatives aux réfugiés. UN 38 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بوضع سياسة لجوء مشتركة، وسيواصل تضامنهظهر تضامنا مستمرا مع البلدان الثالثة بالاستثمار في قدرتها على التصدي لحالات اللاجئينوء التي طال أمدها.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point une politique de réduction de la pauvreté qui soit efficace et qui diminue notamment les inégalités sur le plan de la répartition des richesses. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة فعالة للحد من الفقر، بطرق منها الحد من التفاوتات في توزيع الثروة.
    Ces actions devraient déboucher sur l'adoption d'une politique africaine commune de défense et de sécurité et sur la création d'un conseil africain de la paix et de la sécurité. UN ومن المتوقع أن تُتوج هذه الجهود بوضع سياسة أفريقية مشتركة في مجالي الدفاع والأمن وإنشاء مجلس أفريقي للسلام والأمن.
    Le Comité a noté que depuis juillet 1999, le PNUD n'avait pas mis en oeuvre les recommandations du consultant de poursuivre la formulation d'une politique d'achats écologiques. UN ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي لم يأخذ، منذ تموز/يوليه 1999، بتوصيات الاستشاري للمضي قدما بوضع سياسة للمشتريات المراعية للبيئة.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient, s'ils ne l'ont pas encore fait, veiller à ce que leur organisation soit dotée d'une politique spécifique sur l'emploi de consultants, complétée par les directives correspondantes et une modalité contractuelle spécifique. UN ينبغي قيام الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، التي لم تفعل ذلك بعد، بوضع سياسة محددة في منظماتهم بشأن الاستعانة بالخبراء الاستشاريين، تكمّلها المبادئ التوجيهية ذات الصلة إلى جانب إيجاد طريقة تعاقدية مخصص لهم.
    Ce Cadre Stratégique a permis au Gouvernement d'établir une politique sanitaire répondant aux besoins des populations urbaines et rurales en : UN 63- وسمح هذا الإطار الاستراتيجي للحكومة بوضع سياسة صحية تلبي احتياجات سكان الحضر والريف بواسطة ما يلي:
    Le Comité a donc mis en place une politique de sélection pour déterminer, parmi les réclamations présentées par un même requérant et provenant de la même entité, celles qui devaient être considérées comme indemnisables. UN ومن ثم قام الفريق بوضع سياسة اختيار لتحديد المطالبة المقدمة من نفس المطالب من نفس الجهة المقدمة للمطالبات، التي يرى أنها قابلة للتعويض.
    Cela s'est traduit par l'établissement d'une politique de sécurité du HCR complétant le Plan d'obligation reddittionnelle de l'UNSECOORD à l'échelle du système. UN وقد أسفر ذلك عن قيام المفوضية بوضع سياسة أمنية تكمل مخطط المساءلة على مستوى مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الأمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more