Règlement intérieur du Comité de négociation intergouvernemental chargé d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure | UN | النظام الداخلي للجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بوضع صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق |
Projet de règlement intérieur du Comité de négociation intergouvernemental chargé d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure | UN | مشروع النظام الداخلي للجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بوضع صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق |
Projet de règlement intérieur du Comité de négociation intergouvernemental chargé d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure | UN | مشروع النظام الداخلي للجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بوضع صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق |
On débat également de l'élaboration d'un instrument international relatif aux aspects des ressources génétiques liés aux droits de propriété intellectuelle. | UN | وتتواصل أيضا المناقشات فيما يتعلق بوضع صك دولي يتناول جوانب حقوق الملكية الفكرية للموارد الجينية. |
La délégation népalaise accueille également avec plaisir les recommandations du Comité relatives à l'élaboration d'un instrument international contre la corruption, vu l'ampleur prise par celle-ci en raison d'un certain nombre de facteurs et notamment des conséquences négatives sur le plan social et économique de la mondialisation. | UN | كما يرحب بتوصيات اللجنة المخصصة المتعلقة بوضع صك دولي لمكافحة الفساد، بالنظر إلى تزايد الفساد الناشئ عن عدد من العوامل، بما في ذلك الآثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية للعولمة. |
Il est indispensable de disposer d'une base juridique et la délégation russe adhère donc pleinement au projet de résolution relatif à un instrument juridique international efficace contre la corruption. | UN | ولا بد من وضع أساس قانوني، وإن وفد بلده يؤيد بالكامل مشروع القرار المتعلق بوضع صك قانوني فعال لمكافحة الفساد. |
On a noté qu'il faudra régler les questions relatives aux conflits de juridiction si c'est la solution de l'instrument juridiquement contraignant qui est retenue. | UN | وقد لوحظ أن المسائل المتعلقة بالولايات المتضاربة سوف تحتاج إلى النظر فيها إذا اتُخذ قرار بوضع صك ملزم. |
Examen du règlement intérieur du Comité de négociation intergouvernemental chargé d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure | UN | النظر في النظام الداخلي للجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بوضع صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق |
Projet de règlement intérieur du Comité de négociation intergouvernemental chargé d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure | UN | مشروع النظام الداخلي للجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بوضع صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق |
Annexe Règlement intérieur du Comité de négociation intergouvernemental chargé d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure | UN | النظام الداخلي للجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بوضع صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق |
24. Il a été recommandé d'élaborer un instrument fort, qui recueillerait l'appui le plus large possible et un nombre important de ratifications. | UN | ٢٤ - وجرت الوصية بوضع صك قوي يحظى بأكبر قدر ممكن من التأييد وعدد كبير من التصديقات. |
C'est pourquoi, pour compléter les mesures qui seront prises sous les auspices de la Commission, il serait urgent d'élaborer un instrument juridique international garantissant que les coupables de cette infraction transnationale ainsi que les instigateurs et les complices seront effectivement traduits en justice. | UN | لـذا، فثمة حاجة ملحة لاستكمال اﻹجراءات التي ستتخذ تحت إشراف اللجنة بوضع صك دولي مناسب يكفل القيام على نحو فعال بتقديم مرتكبي هذه الجريمة الدولية، والمحرضين عليها والشركاء فيها، إلى العدالة. |
6-10 juillet Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé d'élaborer un instrument juridiquement contraignant sur les sociétés transnationales et autres entreprises et les droits de l'homme | UN | الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح باب العضوية المعني بوضع صك ملزم قانونا للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان |
À cet égard, elles ont souligné que ces questions constituaient le fondement des débats sur l'élaboration d'un instrument international sous l'empire de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، أبرزت الوفود أن مجموعة المسائل هذه تشكل اللبنة الأساسية في المناقشات المتعلقة بوضع صك دولي في إطار الاتفاقية. |
Elle a recommandé l'élaboration d'un instrument juridique, s'appuyant sur les droits de l'enfant, qui fournisse des moyens de réparation efficaces et respectueux de la sensibilité de l'enfant, et établisse des normes légales de protection des petites victimes et de prévention de tout risque de manipulation ou de représailles. | UN | وأوصت بوضع صك قانوني يصاغ على النحو الواجب على أساس حقوق الطفل، ويوفر سبل انتصاف فعالة ومراعية للأطفال، ويضع ضمانات قانونية لحماية الضحايا من الأطفال ولمنع أي مخاطرة بالاستغلال أو الانتقام. |
Le deuxième volet de l'Initiative de Sao Tomé concerne l'élaboration d'un instrument juridique pour le contrôle des armes légères et de petit calibre en Afrique centrale. | UN | 14 - ويتعلق الشق الثاني من مبادرة سان تومي بوضع صك قانوني للتحكم في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في وسط أفريقيا. |
Profondément préoccupée par la situation défavorisée et la vulnérabilité de quelque 600 millions de handicapés dans le monde, et consciente de la nécessité de progresser dans l'élaboration d'un instrument international, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يواجهه 600 مليون معوق في شتى أنحاء العالم من حرمان وما يعانونه من ضعف، وإذ تعي الحاجة إلى المضي قدما بوضع صك دولي، |
Il s'est demandé s'il conviendrait de recommander l'élaboration d'un instrument international traitant expressément de la fabrication et du trafic illicites d'explosifs. | UN | ونظر في مسألة ما اذا كان ينبغي التوصية بوضع صك دولي يعالج، على وجه التحديد، صنع المتفجرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
En ce qui concerne l'élaboration d'un instrument international sur l'espace, on a laissé entendre que la méthode juridique la plus efficace consisterait à établir progressivement des instruments internationaux dans les domaines pour lesquels un consensus peut exister. | UN | وفيما يتعلق بوضع صك دولي بشأن الفضاء الخارجي، تمت الإشارة إلى أن النهج القانوني الأكثر فاعلية يتمثل في كفالة وضع صكوك دولية تدريجياً في المجالات التي قد يتحقق فيها توافق للآراء. |
5. Note avec satisfaction que dans le cadre de la lutte internationale contre certains polluants organiques persistants, les négociations relatives à un instrument international juridiquement contraignant ont progressé et devraient aboutir rapidement; | UN | ٥ - ترحب بالتقدم المحرز في المفاوضات المتصلة بوضع صك ملزم قانونا لتنفيذ اﻹجراء الدولي المتعلق ببعض الملوثات العضوية الثابتة بهدف إبرامه في وقت مبكر؛ |
Réunion d'information à l'intention des délégués sur le Groupe d'experts spécial sur l'instrument juridiquement non contraignant du Forum des Nations Unies sur les forêts (New York, 11-15 décembre 2006) (convoquée par le Bureau de la septième session du Forum des Nations Unies sur les forêts et le Secrétariat du Forum) | UN | إحاطة لأعضاء الوفود بشأن فريق الخبراء المخصص التابع لمنتدى الأمم المتحدة للغابات المكلف بوضع صك غير ملزم قانونا، (نيويورك، 11-15 كانون الأول/ديسمبر 2006) دعا إلى عقدها مكتب الدورة السابعة لمنتدى الأمم المتحدة للغابات وأمانة المنتدى) |
Le Groupe de travail a reçu pour mandat de rédiger un instrument législatif qui concerne le transport multimodal. | UN | وقد فُوِّض الفريق العامل بوضع صك تشريعي ينظم النقل المتعدد الوسائط. |
Des mesures ont été proposées au cours de la deuxième session et plusieurs délégations et représentants des organisations et réseaux de la société civile ainsi qu'un certain nombre d'intervenants ont plaidé en faveur d'un instrument contraignant qui permettrait de remédier aux diverses lacunes identifiées dans la protection des droits des personnes âgées. | UN | ومن بين ما اقترح خلال الدورة الثانية مطالبة عدد من الوفود وممثلي منظمات وشبكات المجتمع المدني وعدد من أعضاء فريق المناقشة بوضع صك ملزم قانونا يمكن أن يتصدى للثغرات المختلفة التي تم تحديدها فيما يتعلق بحماية حقوق المسنين. |