Dans ce contexte, il est recommandé d'élaborer un code de conduite national pour les forces de sécurité. | UN | ويوصى في هذا الصدد بوضع مدونة وطنية لقواعد السلوك لقوات اﻷمن. التحويل |
En ma qualité de président de la Conférence, j'ai été invité à participer à la consultation spéciale de La Jolla ainsi qu'à la réunion officieuse du Groupe de travail d'experts sur le code de conduite, tenue à Rome. | UN | ولقد دعيت لحضور مشاورة لاجولا الخاصة واجتماع فريق الخبراء العامل غير الرسمي، المعني بوضع مدونة قواعد السلوك في روما، بصفتي رئيس هذا المؤتمر. |
a) En établissant un code de conduite approprié; | UN | (أ) بوضع مدونة قواعد سلوك مناسبة؛ |
relatives à un code international de conduite pour le transfert | UN | والتنميـة بشـأن المفاوضات المتعلقة بوضع مدونة |
Ma délégation appuie pleinement l'appel lancé en faveur de la formulation d'un code de conduite qui mettrait fin à ces activités aux niveaux régional et international. | UN | ويؤيد وفدي تماما المطالبة بوضع مدونة سلوك من شأنها أن تنهي هذه اﻷنشطة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Le PNUE a en outre participé à l'élaboration d'un code de conduite sur le cyanure et a organisé six réunions du Comité directeur chargé de l'élaboration du code. | UN | وعلاوة على ذلك، يسرت الوكالة وضع مدونة سلوك وعقدت ستة اجتماعات للجنة التوجيه المعنية بوضع مدونة لاستخدام السيانيد. |
Le Conseil de la FAO a élaboré un code pour une pêche responsable, qui devrait bientôt être approuvé par le Conseil et l'Assemblée de la FAO. | UN | وقد قام مجلس منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بوضع مدونة لقواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية، توشك على أن يقرها مجلس وجمعية منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة. |
5. Conférence des Nations Unies chargée d'élaborer un code international de conduite pour le transfert de technologie | UN | ٥ - مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بوضع مدونة دولية لقواعد السلوك في نقل التكنولوجيا |
Ont également suscité un très vif intérêt l'idée d'élaborer un code de conduite du personnel de maintien de la paix et celle de coordonner la formation de civils et de militaires chevronnés pour renforcer l'encadrement actuel de ce personnel. | UN | وكان هناك اهتمام كبير أيضا بوضع مدونة لقواعد السلوك لﻷفراد العاملين في مجال حفظ السلام، وبإمكانيات تنسيق تدريب كبار الموظفين المدنيين والعسكريين بهدف تعزيز الكوادر المتوفرة من أولئك الموظفين. |
Manifestement, c'est à la Commission des droits de l'homme et non au Secrétaire général de l'ONU qu'il appartient d'élaborer un code de conduite à l'usage des mécanismes et d'évaluer régulièrement leur comportement. | UN | ومن الواضح أن لجنة حقوق الإنسان، وليس الأمين العام للأمم المتحدة، هي التي ينبغي أن تقوم بوضع مدونة قواعد السلوك لآليات حقوق الإنسان وتقييم أدائها على أساس منتظم. |
Autre possibilité, l'Assemblée générale pourrait décider de clore officiellement les discussions sur le code de conduite en diffusant publiquement auprès des groupes intéressés les résultats des travaux réalisés jusque-là par la Conférence des Nations Unies sur un code international de conduite pour le transfert de technologie. | UN | وكبديل لذلك، قد تود الجمعية العامة أن تغلق رسميا باب النقاش بشأن مدونة قواعد السلوك بأن تنشر على الجماعات المهتمة نتائج العمل الذي أنجزه حتى اﻵن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بوضع مدونة دولية لقواعد السلوك في نقل التكنولوجيا. |
Une troisième distinction peut être établie en fonction de l'entité qui établit, administre le code de conduite et en contrôle l'application. | UN | 16 - وتستند التفرقة الثالث إلى الطرف الذي يبادر بوضع مدونة السلوك ويديرها ويراقب تنفيذها. |
a) En établissant un code de conduite approprié; | UN | (أ) بوضع مدونة قواعد سلوك مناسبة؛ |
a) En établissant un code de conduite approprié; | UN | (أ) بوضع مدونة قواعد سلوك مناسبة؛ |
L'Assemblée générale décide de prendre acte de la note du Secrétaire général sur les négociations relatives à un code international de conduite pour le transfert de technologie A/50/486. | UN | تقرر الجمعية العامة أن تحيط علما بالمذكرة المقدمة من اﻷمين العام بشأن المفاوضات المتعلقة بوضع مدونة دولية لقواعد السلوك في نقل التكنولوجيا)٤٨(. |
Organe autonome et permanent, l'Office élaborera un code de conduite des stations de radio, enquêtera sur les participations croisées au capital et examinera les incidences financières de la déréglementation pour la Société sud-africaine de radiotélédiffusion. | UN | وستقوم هذه الهيئة، التي هي مستقلة ودائمة، بوضع مدونة لقواعد سلوك المحطات اﻹذاعية وبحث التضارب في الملكية ودراسة اﻵثار المالية المترتبة على عدم إخضاع هيئة إذاعة جنوب افريقيا للوائح الحكومية. |
L'Organisation maritime internationale devrait être invitée à achever rapidement ses travaux concernant l'élaboration d'un code de pratique pour la conduite des enquêtes. | UN | وينبغي دعوة المنظمة البحرية الدولية للإسراع بعملها المتعلق بوضع مدونة ممارسة للتحقيقات. |
Elle a élaboré un code industriel intitulé «Gestion responsable» destiné à favoriser l’amélioration des performances sur toute la ligne, la réduction des risques et une meilleure gestion écologique. | UN | وقامت بوضع مدونة على نطاق الصناعة، عنوانها " العناية المسؤولة " ، تستهدف تحسين اﻷداء على نطاق واسع، وتقليص المخاطر، وإنشاء أفضل الممارسات اﻹدارية. |
La Fédération de Russie a présenté, au nom du groupe interrégional d'États dont elle est membre, un projet de code de conduite à l'intention des experts d'organes conventionnels. | UN | وقدم الاتحاد الروسي، باسم مجموعة بلدان من مناطق مختلفة، مقترحا بوضع مدونة سلوك لخبراء هيئات المعاهدات. |
Le Gouvernement est résolu à établir un code de déontologie pour les investisseurs. | UN | كما تلتزم الحكومة بوضع مدونة أخلاقيات خاصة بالمستثمرين. |