"بوضوح تام" - Translation from Arabic to French

    • très clairement
        
    • cinq sur cinq
        
    • claire
        
    • très clair
        
    • sans ambiguïté
        
    • sans équivoque
        
    • soient explicitement
        
    • si clairement
        
    Je peux les voir très clairement et en couleur, comme sur un écran géant mais elles ne sont pas vraiment là. Open Subtitles و أراهم بوضوح ,تام و بألوان زاهية ,كشاشة عرض أفلام كبيرة فقط حينما لا تكون موجودة أصلاً
    Le critère de membre doit donc être défini très clairement, très nettement. UN ولذلك يجب أن ترسم الخطوط العريضة لمعايير العضوية بوضوح تام وتحديد تام.
    Le représentant de Trinité-et-tobago a très clairement souligné les aspects les plus importants du projet de résolution. UN وشرح ممثل ترينيداد وتوباغو أهم جوانب مشروع القرار بوضوح تام.
    Je t'ai reçu cinq sur cinq, papa. Je ne changerai jamais. Open Subtitles أسمعك بوضوح تام يا أبي، أنا لن أتغيّر أبدًا
    Cependant, il est encore difficile de conserver une vision claire du rôle futur des Nations Unies dans le nouvel ordre politique international qui émerge à la suite de la fin de la guerre froide. UN ولكن لا يزال من الصعب أن نرى بوضوح تام الدور المقبل لﻷمم المتحدة في النظام السياسي الدولي الجديد اﻵخذ في الظهور إثر انتهاء الحرب الباردة.
    Prenant la parole au Conseil de sécurité le 4 mai 1965, mon éminent compatriote, l'Ambassadeur Carlos María Velázquez, a été très clair en déclarant ce qui suit : UN عندما تكلم ابن بلدي، السفير كارلوس ماريا فيلاسكيز، في مجلس اﻷمن يوم ٤ أيار/مايو ١٩٦٥، ذكر بوضوح تام ما يلي:
    Les critères qualitatifs doivent être définis sans ambiguïté et systématiquement appliqués. UN ويجب تعريف معايير الجودة بوضوح تام وتطبيقها بدقة على كل خيار للاستعانة بموارد خارجية.
    Toutefois, le Président Clinton a fait savoir très clairement que le combat n'était pas terminé. UN بيد أن الرئيس كلينتون أكد بوضوح تام أن الكفاح لم ينته بعد.
    L'Organisation des Nations Unies et son oeuvre dans le domaine du désarmement illustrent très clairement cette dynamique humaine. UN وتظهر الأمم المتحدة وعملها في مجال نزع السلاح بوضوح تام هذه الدينامية البشرية.
    En fait, notre délégation a dit très clairement qu'elle ne considère pas que ces documents soient fondamentaux pour la Commission. UN ففي الواقع، أشار وفدنا بوضوح تام إلى أننا لا نعتبر تلك الوثائق وثائق أساسية للهيئة.
    Au cours des négociations, la partie chypriote grecque a très clairement démontré qu'elle n'avait ni la bonne volonté ni la détermination nécessaires pour rechercher un règlement pacifique fondé sur les réalités existantes. UN فطوال عملية المفاوضات، أظهر الجانب القبرصي اليوناني بوضوح تام افتقاره إلى ما يلزم من حسن نية والتزام في السعي إلى تحقيق تسوية سلمية تستند إلى الواقع القائم على الجزيرة.
    Il décrit très clairement ce qui fonctionne et ce qui n'a pas fonctionné, et fait des propositions pertinentes susceptibles de permettre à tous de bénéficier d'une vie de dignité. UN وذكر التقرير بوضوح تام أوجه النجاح والفشل، وقدم المقترحات ذات الصلة التي يمكن أن تتيح حياة كريمة لكل إنسان.
    C'est dans le règlement intérieur de la Conférence qu'est très clairement énoncée la façon de procéder pour débuter les travaux de fond. UN وكيف نبدأ العمل الموضوعي مسألة ورد تعريفها بوضوح تام في اختصاصات المؤتمر.
    La seule langue qu'ils comprennent est celle de la force, donc parlons-leur très clairement. Open Subtitles اللغة الوحيدة التى يفهمونها هى القوة لذا فلنتحدث بها معهم بوضوح تام
    Il estime que les objections soulevées eu égard à la participation de l'OUA au processus de référendum sont injustifiables, car le plan de règlement spécifie très clairement que ce référendum doit être organisé et contrôlé par l'ONU en coopération avec l'OUA. UN ووصف الاعتراضات على مشاركة منظمة الوحدة الافريقية في عملية الاستفتاء بأنها ليس لها من مبرر ﻷن خطة التسوية نصت بوضوح تام على أن تقوم اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية بتنظيم الاستفتاء.
    Je veux que la question soit posée très clairement. UN إننــي أريــد طرح السؤال بوضوح تام.
    Bien qu'il accueille favorablement une plus grande efficacité et une diminution des dépenses, l'orateur rappelle que l'Assemblée générale a indiqué très clairement que les réductions ne doivent pas porter préjudice à l'exécution intégrale des programmes préscrits. UN وقال إنه في حين يرحب بالتحسينات في الكفاءة وبالتخفيضات في النفقات، فإن الجمعية العامة قد أعلنت بوضوح تام أنه يجب ألا تؤثر التخفيضات تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للبرامج الصادر بها تكليف.
    Message reçu, cinq sur cinq. Open Subtitles بخصوص ليلة البارحة، وصلت الرسالة بوضوح تام.
    Ceci doit être dit par la présidence de manière très claire pour que l'on sache sur quoi on vote, parce que l'ordre que nous avions dans le tableau des projets de résolution n'a pas été, me semble-t-il, respecté, d'où une certaine confusion. UN ويجب أن يذكر الرئيس ذلك بوضوح تام حتى نعلم ما نصوت عليه. ولا يبدو أن النظام المبين في جدول مشاريع القرارات قد روعي؛ اﻷمر الذي أثار بعض الخلط.
    Votre message est très clair. Open Subtitles رسالتك وصلت بوضوح تام
    En réalité, la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie a non seulement été délimitée, mais elle a aussi fait l'objet d'une démarcation sans ambiguïté. UN ووفقا لما حدث، فإنه لم يجر تعيين الحدود بين إريتريا وإثيوبيا فحسب بل جرى أيضا ترسيمها بوضوح تام.
    Plus particulièrement, l'Espagne a déclaré sans équivoque son appui aux objectifs fixés dans le Traité de Pelindaba afin de maintenir l'absence et d'empêcher l'apparition d'armes nucléaires sur ce continent dont elle est si proche. Elle a aussi clairement exprimé son désir de voir entrer le Traité en vigueur le plus rapidement possible. UN وعلى نحو أكثر تحديدا، أعلنت إسبانيا بوضوح تام تأييدها للأهداف المحددة في معاهدة بليندابا باعتبارها وسيلة للحفاظ على غياب الأسلحة النووية من قارة مجاورة ومنع نصبها فيها وللتعبير عن رغبتنا في أن نرى دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Il recommande enfin que les incidences financières d'initiatives de ce type, quelle qu'en soit la source de financement, soient explicitement présentées à l'Assemblée générale pour que celle-ci les examine d'emblée. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تُعرض التكاليف المترتبة عن هذه المبادرة بوضوح تام على الجمعية العامة لتنظر فيها منذ البداية أياً كان مصدر التمويل.
    Tu vois les choses si clairement. Open Subtitles ـ ترى كل شيء بوضوح تام ـ لا أكذب على نفسي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more