"بوضوح دور" - Translation from Arabic to French

    • clairement le rôle
        
    • le rôle de la
        
    Dans l'avenir immédiat, des efforts seront faits pour définir clairement le rôle des femmes dans les cadres politiques orientant l'industrie pétrolière. UN وستبذل في المستقبل القريب جهود من أجل أن يحدد بوضوح دور المرأة في أطر السياسة العامة التي توجه صناعة النفط.
    Les résultats obtenus en termes d'emploi confirment clairement le rôle du secteur du tourisme et de l'hôtellerie dans les résultats obtenus par les services commerciaux. UN والنتائج التي تحققت في مجال الاستخدام تؤكد بوضوح دور قطاع السياحة والضيافة في أداء تجارة الخدمات.
    Ces mandats définissent clairement le rôle et les responsabilités des coordonnateurs pour aider les chefs de département à parvenir à leurs objectifs en matière de parité des sexes. UN وتحدد هذه الاختصاصات بوضوح دور ومسؤوليات مراكز التنسيق في مساعدة رؤساء الإدارات على تحقيق الأهداف الجنسانية.
    Le FNUAP sera à la tête des efforts visant à mettre au point un plan coordonné de suivi définissant clairement le rôle de chaque institution et évitant tout double emploi inutile. UN وسيقوم الصندوق بدور الرائد في العمل على وضع خطة عمل منسقة للمتابعة، تبين بوضوح دور كل وكالة وتتجنب الازدواجية التي لا داعي لها.
    Le Plan de règlement des Nations Unies définit clairement le rôle du HCR, à savoir rapatrier les réfugiés ainsi que les membres de leur famille proche vers leur lieu d’origine pour qu’ils puissent prendre part au référendum. UN وتحدد خطة الأمم المتحدة لتسوية مسألة الصحراء الغربية بوضوح دور المفوضية في مجال إعادة اللاجئين، مع أقرب أفراد أسرهم، إلى أماكن منشئهم، للتصويت في الاستفتاء.
    Il définissait clairement le rôle des directeurs de programme et celui du Bureau de la gestion des ressources humaines et confiait au Bureau le soin de contrôler l’application des directives par les directeurs de programme. UN وقد وصف التقرير بوضوح دور مديري البرامج ودور مكتب إدارة الموارد البشرية، وأناط بالمكتب مسؤولية المراقبة لﻹشراف على تطبيق مديري البرامج لهذه المبادئ التوجيهية.
    Il définissait clairement le rôle des directeurs de programme et celui du Bureau de la gestion des ressources humaines et confiait au Bureau le soin de contrôler l’application des directives par les directeurs de programme. UN وقد وصف التقرير بوضوح دور مديري البرامج ودور مكتب إدارة الموارد البشرية، وأناط بالمكتب مسؤولية المراقبة لﻹشراف على تطبيق مديري البرامج لهذه المبادئ التوجيهية.
    Le Plan de règlement des Nations Unies définit clairement le rôle du HCR, à savoir rapatrier les réfugiés ainsi que les membres de leur famille proche vers leur lieu d'origine pour qu'ils puissent prendre part au référendum. UN وتحدد خطة الأمم المتحدة لتسوية مسألة الصحراء الغربية بوضوح دور المفوضية في مجال إعادة اللاجئين، مع أقرب أفراد أسرهم، إلى أماكن منشئهم، للتصويت في الاستفتاء.
    Ce plan, qui date de 1990, définit clairement le rôle du HCR, à savoir rapatrier les réfugiés ainsi que les membres de leur famille immédiate, d’autres habitants du Sahara occidental et les membres du Front Polisario autorisés à prendre part au référendum. UN وخطة اﻷمم المتحدة للتسوية لعام ٠٩٩١ تحدد بوضوح دور المفوضية الذي يتمثل في عودة اللاجئين إلى وطنهم هم وأفراد أسرهم المباشرين، وأهالي الصحراء الغربية، وأعضاء جبهة البوليساريو الذين لهم حق التصويت في الاستفتاء.
    Pour que sa légitimité soit assurée, un conseil national doit obtenir des responsables nationaux un mandat précis et un statut juridique officiel qui spécifie clairement le rôle et les responsabilités qui lui sont dévolus et qui autorise expressément ses activités. UN ولكي يوطد المجلس الوطني شرعيته، فإنه بحاجة إلى ولاية واضحة وإلى مركز قانوني رسمي تضفيه عليه القيادة الوطنية ويحدد بوضوح دور المجلس ومسؤولياته، ويمثل إذنا صريحا له بممارسة أنشطته.
    Au PNUE, les politiques générales de l'Organisation n'ont pas défini clairement le rôle incombant à celle-ci en ce qui concerne la formulation des projets et la gestion des programmes, par opposition au rôle qui incombe aux agents d'exécution. UN وإطار سياسة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لا يحدد بوضوح دور المنظمة في صياغة المشاريع وإدارة البرامج بالنسبة لوكالاته المنفذة.
    Évoquant la question de la collaboration en général, des délégations ont instamment prié l'UNICEF de prendre l'initiative dans ce domaine et d'établir un document définissant clairement le rôle des différents partenaires ainsi que les avantages comparatifs et les rôles complémentaires qu'ils pouvaient jouer. UN وحثت الوفود اليونيسيف، فيما يتعلق بمسألة التعاون بشكل عام، على القيام بالدور الرئيسي في هذا القطاع، وعلى إعداد وثيقة تحدد بوضوح دور مختلف الشركاء، وكذلك قوة كل منهم النسبية، والدور المكمل الذي يمكن أن يقوم به كل منهم في هذا القطاع.
    Évoquant la question de la collaboration en général, des délégations ont instamment prié l'UNICEF de prendre l'initiative dans ce domaine et d'établir un document définissant clairement le rôle des différents partenaires ainsi que les avantages comparatifs et les rôles complémentaires qu'ils pouvaient jouer. UN وحثت الوفود اليونيسيف، فيما يتعلق بمسألة التعاون بشكل عام، على القيام بالدور الرئيسي في هذا القطاع، وعلى إعداد وثيقة تحدد بوضوح دور مختلف الشركاء، وكذلك قوة كل منهم النسبية، والدور المكمل الذي يمكن أن يقوم به كل منهم في هذا القطاع.
    En 2004, les autorités responsables des prisons, des douanes et de l'immigration et la Police royale d'Anguilla, ont signé un protocole d'accord définissant clairement le rôle de chaque entité dans l'exercice de ses fonctions. UN وفي عام 2004، وقّعت إدارات السجون والجمارك والهجرة والشرطة الملكية الأنغيلية مذكرة تفاهم تحدد بوضوح دور كل وكالة حين تكون في حالة تأدية الواجب.
    La nouvelle constitution définit clairement le rôle du Gouverneur et dispose que le Gouvernement des îles Vierges britanniques peut intervenir pour toutes les questions susceptibles d'avoir une incidence directe sur le territoire ou ses habitants. UN ويحدد الدستور الجديد بوضوح دور الحاكم، ويكفل وجود دور لحكومة جزر فرجن البريطانية في جميع المسائل التي قد يكون لها أثر مباشر على الإقليم أو سكانه.
    Ce plan, qui date de 1990, définit clairement le rôle du HCR, à savoir rapatrier les réfugiés ainsi que les membres de leur famille immédiate, d'autres habitants du Sahara occidental et les membres du Front Polisario autorisés à prendre part au référendum. UN وخطة اﻷمم المتحدة للتسوية لعام ٠٩٩١ تحدد بوضوح دور المفوضية الذي يتمثل في عودة اللاجئين إلى وطنهم هم وأفراد أسرهم المباشرين، وأهالي الصحراء الغربية، وأعضاء جبهة البوليساريو الذين لهم حق التصويت في الاستفتاء.
    19. De l'avis du Comité consultatif, le rapport n'indique pas clairement le rôle que jouent, par rapport à la MINUGUA, les autres organismes et programmes des Nations Unies présents dans la région et ne rend pas compte non plus des fonds extrabudgétaires disponibles. UN ١٩ - وتـرى اللجنــة الاستشارية أن التقرير لا يبيـن بوضوح دور وكـالات وبرامـج اﻷمـم المتحـدة اﻷخـرى فـي المنطقة إزاء البعثــة ولا يعكس أيضــا الموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة لهــا.
    Pour répondre aux espoirs que la communauté mondiale place dans l'ONU, nous devons essayer d'appréhender différemment les problèmes internationaux cruciaux, de trouver de nouvelles méthodes pour développer la coopération globale et de définir clairement le rôle que doivent jouer l'Organisation et ses États Membres dans le cadre d'un nouveau système de relations internationales. UN ولكي نحقق اﻵمال التي علقها المجتمع العالمي على اﻷمم المتحدة، علينا أن نحاول إيجاد رؤية جديدة للمشاكل الدولية الحيوية وإيجاد نهوج جديدة لتنمية التعاون العالمي، وأن نحدد بوضوح دور المنظمة ودولها اﻷعضاء في ظل النظام الجديد للعلاقات الدولية.
    19. De l'avis du Comité consultatif, le rapport n'indique pas clairement le rôle que jouent, par rapport à la MINUGUA, les autres organismes et programmes des Nations Unies présents dans la région et ne rend pas compte non plus des fonds extrabudgétaires disponibles. UN ١٩ - وترى اللجنة الاستشارية أن التقرير لا يبين بوضوح دور وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى في المنطقة إزاء البعثة ولا يعكس أيضا الموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة لها.
    67. La Hongrie a donné au Ministère des finances la responsabilité de coordonner la politique du logement et a créé le Conseil national des politiques du logement chargé de définir clairement le rôle que doit jouer le Gouvernement dans le processus de décentralisation et de privatisation du secteur du logement. UN ٧٦ - أوكلت هنغاريا مسؤولية تنسيق سياسات اﻹسكان إلى وزارة المالية وأنشأت المجلس الوطني للسياسات اﻹسكانية ليحدد بوضوح دور الحكومة المركزية بشأن قضايا خصخصة قطاع اﻹسكان وإزالة الطابع المركزي عنه.
    Les résultats de la onzième conférence, à São Paulo, ont clairement réaffirmé et renforcé le rôle de la CNUCED, comme interlocuteur principal, dans le système des Nations Unies, pour le traitement cohérent des problèmes de commerce et de développement. UN وقد أكدت نتائج الدورة الحادية عشرة للأونكتاد المعقودة في ساوباولو من جديد وعززت بوضوح دور الأونكتاد بوصفه مركز التنسيق في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعالجة المتكاملة للتجارة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more