Le Secrétaire général, comme il est prévu à l'article 319 de la Convention, assumera ses fonctions au titre du Traité. | UN | ويضطلع اﻷمين العام، كما تنص المادة ٣١٩ من الاتفاقية، بوظائفه بموجب المعاهدة. |
Il ne pourra être destitué que pour manquement à ses fonctions ou pour avoir fait l'objet d'une condamnation à une peine ferme pour un délit dolosif. | UN | ولا يمكن عزله إلا بسبب سوء الاضطلاع بوظائفه أو لصدور حكم نهائي عليه بجرم خداعي. |
Exerçant ses fonctions en totale indépendance et ne relevant d'aucune autorité, le Médiateur est chargé: | UN | ولا يخضع أمين المظالم في الاضطلاع بوظائفه لتوجيه أو سيطرة من أي شخص أو هيئة. |
La pauvreté affecte la formation, la structure et les fonctions des membres de la famille, et des familles en tant que tout. | UN | والفقر يؤثر على تكوين كل فرد من أفراد الأسرة وعلى تشكيله وعلى قيامه بوظائفه كما يحدث نفس الأثر على الأسرة كلها كوحدة. |
d) Assume toutes autres tâches que la Conférence juge bon de lui confier. | UN | (د) تأدية أية مهام أخرى وفقاً لما يتطلبه المؤتمر فيما يتعلق بوظائفه. |
" 40.1 Les activités de l'équipe d'inspection sont organisées de sorte que ses membres puissent accomplir leurs fonctions dans les délais et avec l'efficacité voulus et qu'elles incommodent le moins possible l'Etat partie inspecté et perturbent au minimum la zone inspectée. | UN | ٤٠ " -١ تنظم أنشطة فريق التفتيش بما يكفل نهوض الفريق بوظائفه في الوقت المناسب وعلى نحو فعال وبأدنى درجة ممكنة من الازعاج للدولة الطرف موضع التفتيش والاضطراب للمنطقة موضع التفتيش. |
En s'acquittant de ses fonctions prescrites, le Conseil devrait plus particulièrement s'attacher à: | UN | وعلى المجلس، لدى اضطلاعه بوظائفه المنصوص عليها في ولايته، أن يركز بشكل خاص على ما يلي: |
Ceci lui permettrait de mieux se décharger de ses fonctions. | UN | فذلك سيساعده على الاضطلاع بوظائفه بصورة أفضل. |
S'il ne dispose pas d'installations permanentes, le bâtiment des conférences ne pourra pas remplir ses fonctions de base. | UN | وبدون مرفق البث الدائم، لن يكون مبنى المؤتمرات قادراً على الاضطلاع بوظائفه الأساسية. |
Pour terminer, je peux affirmer que le Conseil économique et social a été très productif sur un large éventail de questions, dans l'exécution de ses fonctions et politiques de coordination et de suivi. | UN | في الختام، قد أنجز المجلس الاقتصادي والاجتماعي عملا واسعا ومثمرا في القيام بوظائفه التنسيقية والإشرافية. |
Il était en outre nécessaire de réévaluer la structure organisationnelle et la gestion pour que ce service soit en mesure de s'acquitter efficacement de ses fonctions. | UN | ويجب إعادة تقييم الهيكل التنظيمي الحالي والإدارة لكفالة تمكن القسم من الاضطلاع بوظائفه على نحو فعال. |
Le Gouvernement des Îles Salomon prendra à sa charge tous les frais engagés par le CSP dans l'exercice de ses fonctions. | UN | تدفع حكومة جزر سليمان جميع نفقات مجلس مراقبة السلام المتكبدة عند الاضطلاع بوظائفه. |
Il s'acquitte de ses fonctions compte tenu de la Constitution, des lois et des instruments internationaux qui ont été ratifiés conformément à la Constitution. | UN | ويضطلع مكتب المدعي العام بوظائفه بناء على الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية المصدق عليها وفقاً للدستور. |
Le Département des opérations de maintien de la paix sera l'élément moteur de l'appui fourni à l'Envoyé spécial dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وستكون إدارة عمليات حفظ السلام في طليعة من يقدمون الدعم للمبعوث الخاص من أجل القيام بوظائفه. |
Dans le même temps, un Conseil plus représentatif et, donc, plus légitime sera sur le long terme plus efficace dans l'exécution de ses fonctions. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن المجلس الأكثر تمثيلا وبالتالي الأكثر شرعية سيكون، في الأجل الطويل، أكثر فعالية في الاضطلاع بوظائفه. |
ses fonctions politiques dans le cadre de la diplomatie préventive doivent être consolidées. | UN | وينبغي النهوض بوظائفه السياسية في إطار الدبلوماسية الوقائية. |
Le Procureur exerce ses fonctions en toute indépendance vis-à-vis du gouvernement et de la police. | UN | والمدير مستقل عن الحكومة والشرطة في الاضطلاع بوظائفه. |
Il s'est engagé à s'acquitter de ses fonctions dans le seul but de renforcer le respect universel de tous les droits de l'homme. | UN | وقد التزم المفوض السامي بالقيام بوظائفه واضعا نصب عينيه هدفا واحدا هو تعزيز احترام جميع حقوق اﻹنسان لكل شخص في العالم. |
Nous avons décidé de fusionner le Sous-Comité et le Comité spécial et nous avons dissous le Groupe de travail dont les fonctions sont maintenant assumées par le Bureau du Comité qui est désormais ouvert à toutes les délégations. | UN | أدمجنا اللجنة الفرعية مع اللجنة الخاصة. كما ألغينا الفريق العامل الذي يضطلع بوظائفه اﻵن مكتب اللجنة، الذي أصبح مفتوح باب العضوية. |
d) Assume toutes autres tâches que la Conférence juge bon de lui confier. | UN | (د) تأدية أية مهام أخرى وفقاً لما يتطلبه المؤتمر فيما يتعلق بوظائفه. |
105. Les activités de l'équipe d'inspection sont organisées de sorte que ses membres puissent accomplir leurs fonctions dans les délais et avec l'efficacité voulus et qu'elles incommodent le moins possible l'Etat partie inspecté et perturbent au minimum la zone inspectée. | UN | ٥٠١- تنظم أنشطة فريق التفتيش بما يكفل نهوض الفريق بوظائفه في الوقت المناسب وعلى نحو فعال وبأدنى درجة ممكنة من الازعاج للدولة الطرف موضع التفتيش والاضطراب للمنطقة موضع التفتيش. |
Pour cette raison, le Directeur a continué d’exercer temporairement ses fonctions à partir du Siège de l’ONU à New York, formule qui devra être maintenue jusqu’à ce que les dépenses de fonctionnement du Centre à Katmandou puissent être financées. | UN | ولهذا السبب، يواصل مدير المركز مؤقتا القيام بوظائفه من مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك، وهو ترتيب سيستمر إلى أن يتسنى التوصل إلى وسيلة موثوق بها لتمويل كامل تكلفة تشغيل المركز في كاتماندو. |
Le recours à un avocat commis d'office était toujours possible, et en cas d'empêchement l'avocat initialement désigné communiquait le nom de l'un de ses collègues habilité à le remplacer. | UN | والمحامون العامون متاحون دائماً، وفي حالة وجود عائق، يُعطى اسم محام آخر للقيام بوظائفه نيابة عنه. |
Nous jugeons également nécessaire de réformer le Conseil économique et social en réévaluant son rôle et son mandat, de façon que le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social puissent fonctionner de façon harmonieuse en vue de répondre aux exigences de notre siècle. | UN | ونرى بنفس القدرة ضرورة إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق إعادة تقييم دوره وولايته وإعادة النظر فيهما بحيث يتمكن كل من مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من الاضطلاع بوظائفه في نظـــام متناســـق يستجيب بفعالية لاحتياجات هذا القرن. |
Nous voulons surtout voir le Conseil fonctionner pleinement, conformément au mandat qui lui a été conféré par la Charte. | UN | بل إننا نريد أن نرى المجلس يقوم بوظائفه بالكامل وفقا لولايته الواردة في الميثاق. |