"بوعي" - Translation from Arabic to French

    • consciemment
        
    • sensibilisation
        
    • sensibiliser
        
    • prise de conscience
        
    • délibérément
        
    • connaissance de cause
        
    • connaître
        
    • conscience de
        
    • une conscience
        
    • en connaissance
        
    • meilleure connaissance
        
    • sciemment
        
    Rares sont les mesures visant à susciter l'intérêt des filles pour la science et la technologie; les recherches ont montré que les enseignants, tant masculins que féminins, dissuadent souvent, consciemment ou non, les jeunes filles de choisir ces filières. UN ولم يُبذل سوى جهد ضئيل لإثارة اهتمام الفتاة بالتكنولوجيا والعلم؛ وقد أثبتت الأبحاث أن الفتاة كثيرا ما يثنيها المدرسون، من الرجال والنساء على السواء، عن ولوج هذه الميادين، سواء بوعي أو بغير وعي.
    1. sensibilisation du public à la notion d'égalité entre hommes et femmes 15 UN الارتقاء بوعي الجمهور فيما يتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل
    Le HCR poursuivra donc ses campagnes d'information en vue de sensibiliser le public au sort des réfugiés. UN لذلك ستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين حملاتها اﻹعلامية للارتقاء بوعي الجمهور وحساسيته لمعاناة اللاجئين.
    Tant que nous ne pourrons pas faire cela, il nous sera vraiment impossible d'envisager une nouvelle prise de conscience. UN وإلى أن نستطيع فعل ذلك، فلا يمكننا بالفعل أن نحظى بوعي جديد.
    :: Les codes de construction ne sont efficaces et utiles que s'ils sont appliqués systématiquement et délibérément à titre prioritaire dans les zones à risque élevé; UN :: لا تفلح قوانين البناء ولا تفيد إلا إذا طبقت بصورة متسقة واستخدمت بوعي على سبيل الأولوية في المناطق الشديدة الخطورة
    La décision devait être prise en pleine connaissance de cause et elle devait être irrévocable. Le Bélarus continuerait à coopérer avec la communauté internationale sur ce point. UN وينبغي أن يتخذ القرار بوعي كامل وينبغي أن يكون بدون رجعة، وستواصل بيلاروس تعاونها مع المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    Le Bangladesh a choisi consciemment et sans condition de demeurer un État non nucléaire. UN لقد اختارت بنغلاديش بوعي ودون أي شرط أن تبقى دولة لا نووية.
    Autrement dit, la réconciliation signifie pour la Roumanie un processus consciemment assumé et suivi systématiquement. UN وبعبارة أخرى، فإن المصالحة تعتبر بالنسبة لرومانيا عملية نقوم بها بوعي كامل، ونسعى إلى تحقيقها بطريقة منهجية.
    Non, je sais que tu ne m'apprends rien consciemment. Open Subtitles اجل , اعلم بأنك لاتحاول تعليمي بوعي اي شيء
    1. sensibilisation du public à la notion d'égalité entre hommes et femmes UN ١ - الارتقاء بوعي الجمهور فيما يتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل
    Soucieux de développer une politique nationale, à l'occasion de diverses manifestations internationales, le Bureau publie régulièrement des informations à l'intention du public et ouvre le débat sur les questions qui se posent dans ce domaine, contribuant ainsi à la création d'une opinion publique et à la sensibilisation du public. UN وفقا لتطور السياسات الوطنية، وبمناسبة اﻷحداث المختلفة، يصدر المكتب المعلومات الملائمة للجمهور بصفة منتظمة، ويجري مناقشات حول مسائل الساعة، وبذلك يسهم في تهيئة الرأي العام وفي الارتقاء بوعي اﻷفراد.
    Les modules de formation ayant trait à la sensibilisation du personnel aux questions de sécurité mettent l’accent notamment sur la sécurité lors des voyages et des déplacements en véhicule; la sensibilisation aux mines; comment survivre si on est pris en otage; et des directives relatives à la sécurité à l’intention des femmes. UN وتركز الوحدات التدريبية المتصلة بوعي اﻷمن الشخصي، في جملة أمور، على اﻷمن المتعلق بالسفر والمركبات؛ والوعي المتعلق باﻷلغام؛ والبقاء على قيد الحياة كرهينة؛ ومبادئ توجيهية أمنية للنساء.
    Nous avons redoublé d'efforts pour sensibiliser le public à la Convention relative aux droits de l'enfant et assurer sa mise en oeuvre locale. UN وقد عززنا جهودنا للنهوض بوعي الجماهير باتفاقية حقوق الطفل ورفع مستواه وكفالة تنفيذها على الصعيد المحلي.
    La Fondation s'efforce de sensibiliser les communautés aux droits de l'enfant de survivre, de croître et de se développer pour devenir un individu avec dignité humaine. UN وتبذل المؤسسة كل ما في وسعها للارتقاء بوعي المجتمع بحقوق الطفل في البقاء والنمو والتطور إلى أن يصبح شخصا ذا كرامة.
    Le Conseil consultatif a cherché à sensibiliser les responsables de garderies aux besoins des enfants tsiganes et à la culture tsigane. UN ويهدف المجلس الاستشاري أيضا إلى الارتقاء بوعي المسؤولين عن الرعاية النهارية بأطفال الغجر وبثقافة الغجر.
    Ma délégation a noté que le Comité a reconnu que la prise de conscience des bénéfices des activités spatiales était limitée, à la fois parmi grand public et les décideurs. UN وقد لاحظ وفدي أن اللجنة سلّمت بوعي الجمهور وصانعي السياسة بمنافع أنشطة الفضاء الخارجي.
    Cette tendance s'est accompagnée d'une prise de conscience accrue de ces difficultés dans les collectivités. UN وقد ترافق هذا الاتجاه بوعي متزايد على مستوى المجتمعات المحلية للمشاكل الاجتماعية.
    On leur dira juste que nos routes se séparent délibérément. Open Subtitles سيقومون بسلخنا أحياء. سنخبرهم فقط أننا بوعي نفك العلاقة.
    Nous devons examiner la question de manière globale et s'attaquer aux problèmes en connaissance de cause et de manière responsable. UN ويتعين علينا دراسة المسألة بشكل شامل والتصدي للتحديات بوعي ومسؤولية.
    C'est pourquoi M. Flinterman voudrait savoir si le Gouvernement a pris des mesures quelconques pour faire connaître la Convention au personnel judiciaire. UN ولهذا، فهو يرغب في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية خطوات للارتقاء بوعي أعضاء السلطة القضائية بالاتفاقية.
    En 2004, afin de faire prendre aux femmes une plus grande conscience de l'importance de leur participation à la vie politique, une série d'actions a été engagée pour renforcer les compétences des candidates. UN وفي عام 2004، جرى الاضطلاع بمجموعة من الأعمال لبناء قدرات المرشحات بغية الارتقاء بوعي المرأة إزاء المشاركة السياسية.
    Le lien détecté, n'était pas connecté physiquement à un autre voyageur, mais plutôt à une conscience. Open Subtitles الرابط الذي اكتشفناه لم يكن متصلا بمسافر آخر عبر الزمن جسديا لكنه بدل ذلك كان متصلا بوعي
    En clarifiant les relations de cause à effet à de multiples échelles, ils peuvent contribuer à des interventions en meilleure connaissance de cause des acteurs locaux et régionaux. UN ومن خلال توضيح الصلات السببيّة على مختلف الصعد، يمكن أن تمكّن المؤشرات أصحاب المصلحة الإقليميين والمحليين من التدخل في مجال الأراضي بوعي أكبر.
    Il faut s'en prendre aux usines dans toutes les régions du monde qui vendent sciemment les produits chimiques utilisés comme matière première pour le traitement industriel des stupéfiants. UN ولنعاقب جميع الصناعات في العالم أجمع التي تبيع بوعي منها مواد كيميائية تشكل منها مواد لازمة للمعالجة الصناعية للمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more