Si le processus de paix de Bougainville est maintenant considéré comme un succès, il demeure toutefois inachevé. | UN | وبينما يُنظر إلى عملية بوغانفيل للسلام حتى الآن على إنها ناجحة في مجملها، فهي لا تزال غير مكتملة. |
Il est encourageant de noter que le processus de paix de Bougainville a fait des progrès, lents peut-être, mais constants. | UN | ويشجعني حدوث تقدم مطرد، وإن كان بطيئا، في عملية بوغانفيل للسلام. |
Au cours de l'année écoulée, des progrès soutenus ont été réalisés dans l'application de l'Accord de paix de Bougainville. | UN | وخلال السنة الماضية، أحرز تقدم مطرد في تنفيذ اتفاق بوغانفيل للسلام. |
Comme vous le savez, la mise en œuvre de l'Accord de paix de Bougainville continue de progresser. | UN | وكما تدركون سعادتكم، فإن تنفيذ اتفاق بوغانفيل للسلام يمضي في طريقه قدما. |
10. Note avec satisfaction le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans le processus de paix de Bougainville en Papouasie-Nouvelle-Guinée et les progrès que les parties accomplissent régulièrement ; | UN | 10 - تلاحظ مع التقدير الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في عملية بوغانفيل للسلام في بابوا غينيا الجديدة والتقدم المطرد الذي تحرزه الأطراف فيها؛ |
La mission a recommandé de fournir un appui supplémentaire au processus de paix de Bougainville, en mettant l'accent sur l'accélération de l'application du plan d'élimination des armes. | UN | 8 - وأوصت البعثة بتقديم دعم إضافي إلى عملية بوغانفيل للسلام مع التركيز بوجه خاص على تعزيز تنفيذ خطة التخلص من الأسلحة. |
11. Note avec satisfaction le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans le processus de paix de Bougainville en Papouasie-Nouvelle-Guinée et les progrès que les parties accomplissent régulièrement ; | UN | 11 - تلاحظ مع التقدير الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في عملية بوغانفيل للسلام في بابوا غينيا الجديدة والتقدم المطرد الذي تحرزه الأطراف فيها؛ |
Alors que le Gouvernement doit faire actuellement preuve de retenue dans chaque domaine d'activité, il continue de considérer le processus de paix de Bougainville comme constituant une priorité nationale et est fermement décidé à faire de son mieux pour mobiliser les ressources nécessaires et encourager les autres parties à collaborer à la réalisation de cet objectif ambitieux. | UN | وفي وقت يلزم فيه التحلي بضبط النفس في كل مجال من مجالات أنشطة الحكومة، ما زالت الحكومة الوطنية تعتبر عملية بوغانفيل للسلام إحدى الأولويات الوطنية، وتلتزم التزاما راسخا ببذل قصارى الجهود من أجل حشد الموارد اللازمة وتشجيع الأطراف الأخرى على التعاون في سبيل بلوغ هذا الهدف الطموح. |
L'Accord de paix de Bougainville s'est terminé en 2003 sur une résolution des parties, selon laquelle les armes recueillies seraient détruites et Bougainville serait exempte d'armes. | UN | وتوج اتفاق بوغانفيل للسلام في عام 2003 بقرار اتخذته الأطراف المعنية يقضي بتدمير الأسلحة التي تم جمعها وبأن تصبح بوغانفيل خالية من السلاح. |
La mise en œuvre de l'Accord de paix de Bougainville en Papouasie-Nouvelle-Guinée a marqué une étape importante. | UN | 83 - وتم بلوغ نقطة مرجعية رئيسية في تنفيذ اتفاق بوغانفيل للسلام في بابوا غينيا الجديدة. |
Le processus de paix de Bougainville ne faisant que commencer, je pense que le Bureau politique des Nations Unies à Bougainville sera opérationnel jusqu'en décembre 1999 pour s'acquitter du mandat qui lui a été confié. | UN | وحيث إن عملية بوغانفيل للسلام تمر بمراحلها اﻷولى، فإني أتوقع أن يستمر المكتب في العمل حتى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، وذلك لتمكينه من النهوض بالولاية الموكولة إليه. |
Au cours de la période à l'examen, le Forum a également continué d'appuyer des programmes régionaux tels que le projet de renforcement des magasins d'armes appliqué en Australie et en Nouvelle-Zélande et le programme d'élimination des armes énoncé dans l'Accord de paix de Bougainville. | UN | كما واصل المنتدى خلال الفترة المشمولة بالتقرير دعم برامج إقليمية من قبيل مشروع تعزيز مستودعات الأسلحة الذي تنفذه أستراليا ونيوزيلندا، والجزء المتعلق ببرنامج التخلص من الأسلحة في اتفاق بوغانفيل للسلام. |
À la suite d'une série d'accords de cessez-le-feu entre les parties, le suivi international et les négociations constitutionnelles ont finalement abouti à la signature de l'Accord de paix de Bougainville, le 30 août 2001. | UN | وفي نهاية المطاف، أدت اتفاقات متتالية فيما بين الأطراف، لوقف إطلاق النار والرصد الدولي والمفاوضات الدستورية، إلى توقيع اتفاق بوغانفيل للسلام في 30 آب/ أغسطس 2010. |
Depuis la dernière réunion du Conseil de sécurité, tenue le 6 mai 2004, la Mission a fait état de nouveaux progrès accomplis par les parties sur la voie de l'application de l'Accord de paix de Bougainville. | UN | ومنذ انعقاد آخر جلسة لمجلس الأمن في 6 أيار/مايو 2004، أفادت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل بأن الأطراف حققت مزيدا من التقدم في تنفيذ اتفاق بوغانفيل للسلام. |
Le Conseil rend hommage au Gouvernement de Papouasie-Nouvelle-Guinée et aux dirigeants bougainvilliens en ce qu'ils ont entrepris d'appliquer pleinement l'Accord de paix de Bougainville. | UN | " ويشيد مجلس الأمن بالجهود التي تبذلها حكومة بابوا غينيا الجديدة وقادة بوغانفيل لتنفيذ اتفاق بوغانفيل للسلام تنفيذا تاما. |
Le Bureau politique des Nations Unies à Bougainville travaille en relation étroite avec le Département des affaires des armements et les États de la région en vue d'assurer l'application effective des dispositions relatives à l'élimination des armes qui figurent dans l'Accord de paix de Bougainville. | UN | ويعمل مكتب الأمم المتحدة للشؤون السياسية في بوغانفيل، في تعاون وثيق مع إدارة الشؤون السياسية ودول المنطقة الإقليمية لكفالة التنفيذ الفعلي للأحكام المتعلقة بالتخلص من الأسلحة الواردة في اتفاق بوغانفيل للسلام. |
Le 28 mars 2003, il a tenu une séance publique au cours de laquelle ses membres ont été informés des problèmes qui subsistaient ainsi que des étapes à atteindre par les parties à l'Accord de paix de Bougainville et de la stratégie de retrait du Bureau politique des Nations Unies à Bougainville. | UN | وفي 28 آذار/مارس 2003، عقد المجلس جلسة مفتوحة. وأحيط الأعضاء علما بالتحديات المتبقية والنقاط المرجعية التي يجب أن تفي بها أطراف اتفاق بوغانفيل للسلام وبشأن استراتيجية خروج مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغانفيل. |
Le 14 septembre 2001, le Représentant permanent de la Papouasie-Nouvelle-Guinée auprès de l'ONU a présenté une demande officielle d'assistance pour l'application de l'Accord de paix de Bougainville, mettant l'accent sur la collecte et l'élimination des armes. | UN | 6 - في 14 أيلول/سبتمبر 2001 بعث الممثل الدائم لبابوا غينيا الجديدة لدى الأمم المتحدة بطلب رسمي إلى الأمم المتحدة يلتمس فيه المساعدة على تنفيذ اتفاق بوغانفيل للسلام مع التركيز بوجه خاص على جمع الأسلحة والتخلص منها. |
Je tiens à vous informer que, suite à l'échange de lettres que j'ai eu avec le Président du Conseil de sécurité en juin dernier (S/1998/506 et 507), l'ONU a créé à Bougainville un bureau politique chargé de faciliter le processus de paix de Bougainville. | UN | أكتب إليكم ﻷبلغكم بأنه، في أعقاب تبادلي لرسالتين مع رئيس مجلس اﻷمن في شهر حزيران/يونية الماضي S/1998/506) و (507، أنشأت اﻷمم المتحدة مكتبا سياسيا في بوغانفيل للمساعدة في عملية بوغانفيل للسلام. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée note, à cet égard, que le chef de la Mission des Nations Unies, Tor Stenbock, a déclaré aux ex-combattants que, si toutes les armes à feu mises en sûreté n'étaient pas détruites, la Mission aurait de grandes difficultés à donner le feu vert à la tenue des élections, au cas où la Mission serait saisie de la question comme il est prévu dans l'Accord de paix de Bougainville. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ بابوا غينيا الجديدة أن البيان الذي أدلى به مدير البعثة، تور ستينبوك، للمقاتلين السابقين ومفاده أنه ما لم تُدمر الأسلحة التي تم وضعها في حاويات، فإن البعثة ستجد " صعوبات جمة في السماح بتنظيم الانتخابات " إذا اقتضى الأمر إحالة المسألة إلى البعثة، كما نص على ذلك اتفاق بوغانفيل للسلام. |