Bogoro : massacre de civils et destruction de tout le village | UN | بوغورو: قتل لمدنيين بصورة جماعية وتدمير القرية بأكملها |
Après l'attaque de Bogoro par le FNI, la coalition s'est effondrée. | UN | وقد انهار هذا الائتلاف عقب هجوم اتحاد الوطنيين الكونغوليين على بوغورو. |
Ces crimes auraient été commis lors de l'attaque perpétrée le 24 février 2003 contre le village de Bogoro. | UN | ويُدّعى بأن هذه الجرائم ارتكبت فيما يتصل بالهجوم على قرية بوغورو يوم 24 شباط/فبراير 2003. |
Selon des témoins oculaires, environ 330 civils ont été tués dans la localité de Bogoro, qui a été complètement détruite, et 160 autres personnes seraient mortes à Mandro. | UN | وذكر شهود العيان أن قرابة 330 من المدنيين قتلوا في بوغورو التي دمرت عن آخرها، وأفادوا بأنه كانت هناك 160 حالة وفاة أخرى في ماندرو. |
Le 24 février 2003, Bogoro a été attaquée par des milices lendu et ngiti à 5 h 30 du matin. | UN | 65 - وفي 24 شباط/فبراير 2003، تعرضت بوغورو لهجوم من الليندو والنغيتي في الساعة 30/5. |
Ces crimes auraient été commis lors de l'attaque du village de Bogoro, le 24 février 2003. | UN | ويُدَّعى أن هذه الجرائم ارتكبت عند الهجوم على قرية بوغورو في 24 شباط/فبراير 2003. |
Accompagnée des parties et des participants à la procédure, la Cour s'est transportée à Bogoro et alentour les 18 et 19 janvier 2012. | UN | 14 - وفي يومي 18 و 19 كانون الثاني/يناير 2012، أجرت الدائرة الابتدائية زيارة إلى موقع الأحداث في بوغورو والمناطق المحيطة بها، ورافقها الطرفان والمشاركون في إجراءات المحاكمة. |
Toutefois, ce front n'a pas duré longtemps, et il a disparu en février 2003 après l'attaque de Bogoro par le FNI. | UN | بيد أن تلك الجبهة لم تدم طويلا وانحلت بالفعل، في شباط/فبراير 2003 إثر الهجوم الذي شنته جبهة القوميين ودعاة الاندماج على بوغورو. |
Les enquêteurs de la MONUC qui se sont rendus à Bogoro le 26 mars 2003 ont vu que la plupart des bâtiments et des maisons le long de la route principale avaient été détruits ou incendiés. | UN | 66 - ولاحظ محققو البعثة المعنيون بحقوق الإنسان الذين توجهوا إلى بوغورو في 26 آذار/مارس 2003 أن معظم المباني والمنازل الواقعة على الطريق الرئيسية قد دمرت أو حرقت. |
Selon les autorités hema, la région de Kasenyi et Tchomia, à proximité du lac Albert, a commencé à connaître l'insécurité après la prise de Bogoro par les milices lendu à la fin de février 2003. | UN | وأفادت سلطات الهيما أن منطقة كاسيني وتشوميا، الواقعتين على ضفة بحيرة ألبرت، أصبحتا تعيشان حالة عدم استقرار بعد استيلاء ميليشيا الليندو على بوغورو في نهاية شهر شباط/فبراير 2003. |
En 2003, après les attaques contre la ville de Bogoro (Hema du Sud), j'ai réintégré l'UPC, sous les ordres du commandant Germain > > . | UN | في عام 2003 وبعد شن الهجمات على بلدة بوغورو [هيما الجنوب]، عدت إلى اتحاد الوطنيين الكونغوليين بقيادة القائد جيرمان " . |
La Cour a rendu son troisième jugement, condamnant Germain Katanga à 12 années d'emprisonnement à raison de sa participation aux crimes perpétrés à Bogoro, en République démocratique du Congo, dont il a été établi qu'ils avaient été commis avec une particulière cruauté et avait fait de nombreuses victimes civiles. | UN | ١٥ - وأصدرت المحكمة ثالث حكم لها حينما حكمت على جيرمين كاتانغا بالسجن لمدة 12 سنة لدوره في الجرائم المرتكبة في بوغورو في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتي تبين أنها ارتكبت بقسوة شديدة، وأسفرت عن سقوط العديد من الضحايا في صفوف المدنيين. |
Le 11 décembre, dans le district de l'Ituri, la MONUSCO a lancé, conjointement avec les FARDC, l'opération Ituri Umbrella à Bogoro, Marabo, Idohu, Aveba et Bukiringi, au sud du territoire d'Irumu, pour accroître la pression sur deux groupes armés résiduels de l'Ituri, à savoir le Front de résistance patriotique d'Ituri (FRPI) et le Front populaire pour la justice au Congo (FPJC), et pour renforcer la protection des civils. | UN | 18 - وفي منطقة إيتوري، باشرت البعثة، في 11 كانون الأول/ديسمبر، عملية " مظلة إيتوري " بالاشتراك مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في بوغورو ومارابو وإيدوهو وأفيبا وبوكيرينغي في إقليم إيرومو الجنوبي، من أجل زيادة الضغوط على جماعتين مسلحتين متبقيتين في إيتوري، هما جبهة المقاومة الوطنية في إيتوري والجبهة الشعبية من أجل العدالة في الكونغو، وتعزيز حماية المدنيين. |
En République démocratique du Congo, les faits montrent qu'au lendemain d'une attaque aveugle perpétrée contre le village de Bogoro vers le 24 février 2003, des membres du Front des nationalistes et intégrationnistes (FNI) et des Forces de résistance patriotique en Ituri (FRPI) ont commis des actes criminels, tels que la réduction en esclavage de femmes et de filles principalement de l'ethnie hema. | UN | وقد " استخدم هذا الأسلوب في كثير من المناطق كوسيلة للتطهير الإثني " (). وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية تشير الأدلة إلى أنه بعد الهجوم العشوائي الذي تعرضت له قرية بوغورو في أو حوالي 24 شباط/فبراير 2003 ارتكب أفراد جبهة القوميين ودعاة الاندماج والجبهة الوطنية للمقاومة في إيتوري أعمالا إجرامية شملت الاسترقاق الجنسي لنساء وفتيات من المدنيين وخاصة من طائفة الهيما(). |
Mathieu Ngudjolo, un Lendu qui était à l'époque chef d'état-major du FNI, a admis avoir organisé l'attaque lancée contre Bogoro et Mandro, déclarant aux enquêteurs de la MONUC que ses forces avaient effectué des opérations militaires pour déloger les forces de l'UPC, qui attaquaient les villages lendu aux alentours de Bogoro au mortier depuis plusieurs mois. | UN | ويذكر في هذا الصدد أن رئيس أركان الليندو (جبهة القوميين ودعاة الاندماج) آنذاك، ماتيو نغودجولو، الذي اعترف بأنه نظم الهجوم على بوغورو وماندرو، قال لمحققي البعثة المعنيين بحقوق الإنسان إن قواته قامت بالعمليات العسكرية من أجل إزاحة القوات العسكرية التابعة لاتحاد الوطنيين الكونغوليين من مواقعها، وهي القوات التي لم تكف عن قصف قرى الليندو المحيطة ببوغورو لعدة أشهر(). |