"بوفرة" - Arabic French dictionary

    بِوَفْرَة

    adverb

    "بوفرة" - Translation from Arabic to French

    • en abondance
        
    • abondance et
        
    • sont abondantes
        
    • de l'abondance
        
    • abondance de
        
    • une abondance
        
    • richesse
        
    • et de polychètes
        
    Notre terre est incroyablement riche et fertile, et elle produit toutes sortes de légumes en abondance. UN " أرضنا غنية ومثمرة بدرجة غير عادية، وتنتج كل أنواع الخضروات بوفرة كبيرة.
    La plupart des pays en développement qui sont le théâtre de ces conflits reçoivent ces armes en abondance. UN ومعظــم البلدان النامية التي توجد بها حالات صراع تحصــل بوفرة على هذه اﻷسلحة.
    217. Mesure l'abondance et la diversité des ressources génétiques marines et leur valeur compte tenu des avantages, des biens et des services qu'elles peuvent procurer; UN ٢١٧ - تسلم بوفرة الموارد الجينية البحرية وتنوعها وقيمتها من حيث ما يمكن أن تقدمه من فوائد وسلع وخدمات؛
    Les ressources, y compris le capital, la technologie et les compétences humaines, requises pour lancer une guerre mondiale contre la pauvreté et le sous-développement, sont abondantes et à notre portée... UN وتتوفر الموارد بوفرة بين أيدينا، بما في ذلك رأس المال، والتكنولوجيا، والمهارات البشرية، المطلوبة لشن حرب عالمية على الفقر والتخلف الإنمائي.
    186. Est consciente de l'abondance et de la diversité des ressources génétiques marines et de leur valeur compte tenu des avantages, des biens et des services qu'elles peuvent procurer ; UN 186 - تسلم بوفرة الموارد الجينية البحرية وتنوعها وقيمتها من حيث ما يمكن أن تقدمه من فوائد وسلع وخدمات؛
    Les patients de plus se régalent d'une abondance de délicieux mets biologiques qui dépassent les plus fôles imaginations Open Subtitles بالإضافة لذلك، يستلذّ المرضى بوفرة من الأطعمة العضويّة الشهية و التي تفوق أكثر تخيلاتهم جموحاً.
    Elle est caractérisée par la richesse et la grande variété des espèces végétales qu'elle abrite. UN وتتسم بوفرة الأنواع النباتية التي تنمو فيها وتنوعها.
    Les chercheurs ont estimé que le nombre total des espèces de foraminifères, de nématodes et de polychètes vivant dans les sédiments (qui ne représentent qu'une partie de la faune) sur un seul des sites de la zone de Clarion-Clipperton pourrait facilement dépasser le millier. UN وافترض الباحثون أن مجموع أنواع المنخربات والخيطيات والشوكيات (وهي مجموعة فرعية من الكائنات الحيوانية ككل) التي تعيش بوفرة في الرواسب في موقع واحد في منطقة كلاريون - كليبرتون قد يتجاوز بسهولة 000 1 نوع.
    Ce culte permettrait à cette île aride de produire des fruits en abondance. Open Subtitles ، وكنتيجة لهذه العبادة ازدهرت الجزيرة القاحلة وتنتج أنواع فاكهة بوفرة
    27. Cette stratégie de la Banque vient appuyer les politiques de croissance qui favorisent l'utilisation efficace de la main-d'oeuvre, avoir que les pauvres possèdent en abondance. UN ٧٢ - وتدعم استراتيجية البنك للحد من الفقر سياسات النمو التي تتبنى استخدام العمالة على نحو كفؤ، والعمالة أصل يتواجد بوفرة في البلدان الفقيرة.
    Le Centre constate que les ressources, notamment le capital, les technologies et les compétences, qui sont nécessaires pour mener une guerre mondiale contre la pauvreté et le sous-développement existent en abondance, mais sont mal réparties. UN ولاحظ أن الموارد المطلوبة، بما في ذلك رأس المال والتكنولوجيا والمهارات البشرية لشن حرب عالمية على الفقر والتخلف موجودة بوفرة لكنها تخصص بصورة رديئة.
    202. Mesure l'abondance et la diversité des ressources génétiques marines et leur valeur compte tenu des avantages, des biens et des services qu'elles peuvent procurer ; UN 202 - تسلم بوفرة الموارد الجينية البحرية وتنوعها وقيمتها من حيث ما يمكن أن تقدمه من فوائد وسلع وخدمات؛
    123. Est consciente de l'abondance et de la diversité des ressources génétiques marines et de leur valeur du point de vue des avantages que l'on peut en retirer ainsi que des biens et services qu'elles peuvent procurer ; UN 123 - تسلم بوفرة الموارد الجينية البحرية وتنوعها وبقيمتها من حيث ما يمكن أن تقدمه من فوائد وسلع وخدمات؛
    7. Compte tenu des résultats produits par les deux méthodes suivies et au vu de la situation particulière au Sahel, où les eaux superficielles sont abondantes et où les traitements se font pendant la saison des pluies marquée par des précipitations orageuses très fortes et difficiles à prévoir, il était pratiquement impossible de garantir que les mesures de réduction des risques prescrites en Australie ou aux Etats-Unis soient suivies. UN 7 - ومع وضع نتائج هذين النهجين في الاعتبار، ونظراً للظروف السائدة في الساحل، حيث توجد المياه السطحية بوفرة وتتم المعالجات في موسم الأمطار، التي تتسم بعواصف ممطرة شديدة يصعب التنبؤ بها، كان من المستحيل في واقع الأمر ضمان اتباع تدابير تخفيف المخاطر على النحو الذي اتبع في أستراليا والولايات المتحدة.
    Compte tenu des résultats produits par les deux méthodes suivies et au vu de la situation particulière au Sahel, où les eaux superficielles sont abondantes et où les traitements se font pendant la saison des pluies marquée par des précipitations orageuses très fortes et difficiles à prévoir, il était pratiquement impossible de garantir que les mesures de réduction des risques prescrites en Australie ou aux États-Unis soient suivies. UN 7 - ومع وضع نتائج هذين النهجين في الاعتبار، ونظراً للظروف السائدة في الساحل، حيث توجد المياه السطحية بوفرة وتتم المعالجات في موسم الأمطار، التي تتسم بعواصف ممطرة شديدة يصعب التنبؤ بها، كان من المستحيل في واقع الأمر ضمان اتباع تدابير تخفيف المخاطر على النحو الذي اتبع في أستراليا والولايات المتحدة.
    Compte tenu des résultats produits par les deux méthodes suivies et au vu de la situation particulière au Sahel, où les eaux superficielles sont abondantes et où les traitements se font pendant la saison des pluies marquée par des précipitations orageuses très fortes et difficiles à prévoir, il était pratiquement impossible de garantir que les mesures de réduction des risques prescrites en Australie ou aux États-Unis soient suivies. UN 7 - ومع وضع نتائج هذين النهجين في الاعتبار، ونظراً للظروف السائدة في الساحل، حيث توجد المياه السطحية بوفرة وتتم المعالجات في موسم الأمطار، التي تتسم بعواصف ممطرة شديدة يصعب التنبؤ بها، كان من المستحيل في واقع الأمر ضمان اتباع تدابير تخفيف المخاطر على النحو الذي اتبع في أستراليا والولايات المتحدة.
    La situation foncière dans ces pays est très variable, allant de l'abondance à une pénurie de terres, et une proportion importante de la population de ces pays survit sur des < < terres fragiles > > , ce qui entraîne de graves difficultés pour l'agriculture intensive. UN ويتمتع بعض هذه البلدان بوفرة الأراضي بينما تعاني بلدان أخرى من نقص فيها، وتعيش نسبة كبيرة من سكان هذه البلدان على أراض هشة تعاني من قيود شديدة للقيام بأنشطة زراعة مكثفة.
    Plus inquiétante encore est l'abondance de ces armes sur le marché mondial, la facilité avec laquelle elles peuvent être acquises ainsi que la relation directe existant entre ces armes et le terrorisme, le trafic des stupéfiants et le crime organisé. UN ومما يدعو إلى المزيد من الانزعاج وجود هذه اﻷسلحة بوفرة في اﻷسواق العالمية، وسهولة الحصول عليها، والعلاقة المباشرة بينها وبين اﻹرهاب، والاتجار غير المشروع في المخدرات، والجريمة المنظمة.
    34. La plupart des pays en développement se caractérisent par une abondance de main-d'oeuvre par rapport aux ressources naturelles et à la capacité de production ainsi que par de fortes inégalités dans la distribution des revenus et des biens de production. UN ٤٣ - وتتصف معظم البلدان النامية بوفرة اﻷيدي العاملة مقارنة برأس المال الطبيعي والمادي، كما تتسم بدرجة عالية من عدم التكافؤ في توزيع الدخول واﻷصول اﻹنتاجية.
    Tous les participants se sont félicités de la richesse et de la qualité des témoignages et des déclarations formulés par d'anciennes victimes et par des organisations actives sur le terrain et connaissant bien ses réalités quotidiennes. UN ورحب جميع المشتركين في تلك الدورة بوفرة وجودة الشهادات والعروض التي قدمها الضحايا السابقون والمنظمات النشطة والملمة بالواقع اليومي في الميدان.
    Les chercheurs ont estimé que le nombre total des espèces de foraminifères, de nématodes et de polychètes vivant dans les sédiments (qui ne représentent qu'une partie de la faune) sur un seul des sites de la zone de Clarion-Clipperton pourrait facilement dépasser le millier. UN وافترض الباحثون أن مجموع أنواع المنخربات والخيطيات والشوكيات (وهي مجموعة فرعية من الكائنات الحيوانية ككل) التي تعيش بوفرة في الرواسب في موقع واحد في منطقة كلاريون - كليبرتون قد يتجاوز بسهولة 000 1 نوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more