"بوفيات الأمهات" - Translation from Arabic to French

    • la mortalité maternelle
        
    • de mortalité maternelle
        
    • la mortalité liée à la maternité
        
    • décès maternels
        
    En dépit des avancées que je viens de mentionner, nous continuons d'avoir des difficultés à réduire la mortalité maternelle et infantile. UN وبغض النظر عن التقدم الذي وصفته للتو، ما زلنا نواجه تحديات فيما يتصل بوفيات الأمهات والرضع.
    Mentionnons également l'intervention au niveau de la mortalité maternelle, néonatale et infantile. UN ويجري التدخل أيضا فيما يتصل بوفيات الأمهات والوفيات أثناء الولادة ووفيات الأطفال.
    Quant à la mortalité maternelle, elle continue à être élevée en Bolivie. UN وفيما يتعلق بوفيات الأمهات فإن معدلها في بوليفيا ما زال عاليا، وإن كان قد تراجع بشكل ملحوظ.
    Nous prions donc instamment les pays de s'appuyer sur des faits médicaux probants touchant la mortalité maternelle. UN وإننا نحث الدول الأعضاء على الاعتماد على الحقائق الطبية المبنية على الأدلة فيما يتعلق بوفيات الأمهات أثناء فترة النفاس.
    Le même orateur exprima son appui aux efforts entrepris pour corriger les statistiques de mortalité maternelle de l'UNICEF, en particulier dans les pays dotés de bons services statistiques. UN وأعرب المتحدث نفسه عن دعمه للجهود المبذولة لتصحيح إحصاءات اليونيسيف المتعلقة بوفيات اﻷمهات أثناء النفاس، ولا سيما في البلدان التي توجد فيها سجلات وقواعد بيانات جيدة.
    La situation en ce qui concerne la mortalité liée à la maternité doit encore beaucoup évoluer. UN وما زلنا في انتظار رؤية تغير ذي شأن في الحالة الراهنة فيما يتعلق بوفيات اﻷمهات.
    Évolution de la mortalité maternelle dans certains pays d'Asie (1980-1997) UN السادس - الاتجاهات فيما يتصل بوفيات الأمهات أثناء النفاس، في بلدان منتقاة في آسيا، 1980-1997
    Évolution de la mortalité maternelle dans certains pays d'Amérique latine Taux de mortalité maternelle UN الاتجاهات فيما يتصل بوفيات الأمهات أثناء النفاس، في بلدان منتقاة في أمريكا اللاتينية، 1980-1999
    Ainsi, les objectifs du Millénaire pour le développement énoncent les objectifs et les cibles relatifs à la mortalité maternelle et infantile, qui devraient être mesurés à l'aide de données complètes tirées de tels systèmes. UN وتتضمن الأهداف الإنمائية للألفية الأهداف والغايات المتعلقة بوفيات الأمهات والرضع، التي ينبغي للبيانات الخاصة بها أن تكون مستقاة من نظم التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية.
    Nous sommes profondément préoccupés, en revanche, par les revers enregistrés dans de nombreux autres domaines, l'objectif 5 relatif à la mortalité maternelle étant, hélas, le plus notoire. UN غير أننا نشعر بقلق شديد إزاء الانتكاسات التي طرأت على مجالات أخرى كثيرة، ويبرز من بينها للأسف الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلق بوفيات الأمهات.
    Pour ce qui est de la mortalité maternelle, dans les deux régions où les taux sont les plus élevés, l'Afrique subsaharienne et l'Asie centrale et du Sud, les progrès réalisés étaient si négligeables qu'il ne serait pas possible d'atteindre l'objectif fixé d'ici à 2015. UN وفي ما يتعلق بوفيات الأمهات أثناء فترة النفاس فإن ما تحقق قليل لا يكاد يذكر لبلوغ هذا الهدف بحلول عام 2015 في المنطقتين اللتين سجلتا أعلى معدلات، ألا وهما أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب وسط آسيا.
    Toutefois, la faible population du pays rend parfois difficile l'extrapolation de données fiables, par exemple dans le domaine de la mortalité maternelle. UN غير أن صغر حجم السكان في البلد يجعل من الصعب في أغلب الأحيان استيفاء الإحصاءات الموثوق بها من البيانات المتعلقة، على سبيل المثال، بوفيات الأمهات.
    Ce processus de coordination a permis l'adoption du nouveau certificat médical de décès, qui inclut la saisie de données sur les décès fœtaux ainsi que différents éléments spécifiques permettant de faciliter l'obtention d'informations liées à la mortalité maternelle. UN ومن خلال هذه العملية التنسيقية، اعتمدت شهادة الوفاة الطبية الجديدة التي تتضمن بيانات عن وفيات الأجنة وجوانب معينة تساعد في الحصول على المعلومات المتعلقة بوفيات الأمهات.
    En particulier, il note avec préoccupation le problème aigu de la mortalité maternelle, imputable en partie aux avortements effectués dans des conditions insalubres et à l'absence de services de planification familiale. UN وتلاحظ اللجنة بقلق على وجه الخصوص المشكلة الحادة المتعلقة بوفيات الأمهات التي ترجع من جهة إلى عمليات الإجهاض التي تجرى في ظروف غير مأمونة وعدم توافر خدمات تنظيم الأسرة.
    Par comparaison, on y trouve une pléthore de détails sur la fréquence d'utilisation des méthodes contraceptives, ce qui fait d'autant plus regretter qu'un effort de collecte de données n'ait pas été engagé sur la mortalité maternelle. UN وعلى النقيض من ذلك، هناك الكثير من التفاصيل عن انتشار وسائل منع الحمل التي جعلت الأمور شيئاً مؤسفاً حيث لم يُبذل أي جهد لجمع بيانات مقارنة فيما يتعلق بوفيات الأمهات.
    Il s'inquiète également du fait que les difficultés économiques ont un effet négatif sur la santé en matière de reproduction et sur la santé mentale des femmes. En particulier, il note avec préoccupation le problème aigu de la mortalité maternelle, imputable en partie aux avortements effectués dans des conditions insalubres et à l'absence de services de planification familiale. UN كما تعرب عن القلق إزاء التأثير السلبي للصعوبات الاقتصادية على الصحة الإنجابية والعقلية للمرأة، وتلاحظ اللجنة بقلق على وجه الخصوص المشكلة الحادة المتعلقة بوفيات الأمهات التي ترجع من جهة إلى عمليات الإجهاض التي تجـرى في ظروف غير مأمونة وعدم توافر خدمات تنظيم الأسرة.
    D'autre part, il fallait par l'adoption de mesures préventives briser le cercle vicieux existant entre mortalité maternelle, mortalité infantile et santé de l'adolescent, ainsi que coordonner les initiatives prises en vue de réduire la mortalité maternelle lors de l'examen quinquennal de la suite donnée au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وتم التأكيد أيضا على ضرورة التصدي للحلقة المفرغة التي تربط بين وفيات الأمهات ووفيات الأطفال وصحة الشباب، وذلك من خلال اتباع نُهج وقائية، فضلا عن ضرورة التنسيق مع الالتزامات المتعلقة بوفيات الأمهات خلال استعراض السنوات الخمس التالية لعقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    S'agissant de la mortalité maternelle liée aux avortements insécurisés et clandestins, des ONG de santé ont entrepris de vulgariser la loi et les conditions d'application de cette dernière en direction du grand public. UN 176- وفيما يتعلق بوفيات الأمهات المرتبطة بالإجهاض غير الآمن وغير القانوني، تولت منظمات غير حكومية تنشط في المجال الصحي التعريف بالقانون وشروط تطبيقه في أوساط الجمهور العام.
    L'évaluation de l'étendue des progrès réalisés en faveur de la concrétisation de l'objectif 5 sur l'amélioration de la santé maternelle s'avère difficile compte tenu du peu de données précises sur la mortalité maternelle, en particulier dans les pays en développement. UN 18 - ومن الصعب تقييم نطاق التقدم المحرز نحو تحقيق الهدف 5 المتمثل في تحسين صحة الأمهات بسبب ندرة البيانات الدقيقة المتعلقة بوفيات الأمهات النفاسية، ولا سيما في بيئات البلدان النامية.
    Le même orateur exprima son appui aux efforts entrepris pour corriger les statistiques de mortalité maternelle de l’UNICEF, en particulier dans les pays dotés de bons services statistiques. UN وأعرب المتحدث نفسه عن دعمه للجهود المبذولة لتصحيح إحصاءات اليونيسيف المتعلقة بوفيات اﻷمهات أثناء النفاس، ولا سيما في البلدان التي توجد فيها سجلات وقواعد بيانات جيدة.
    48. En 1996, l'UNICEF a publié des nouvelles statistiques de la mortalité liée à la maternité dans le rapport intitulé Progrès des nations. UN ٨٤ - في عام ٦٩٩١، أصدرت اليونيسيف في المنشور المعنون " تقدم اﻷمم " تقديرات جديدة تتعلق بوفيات اﻷمهات.
    Le Gouvernement fédéral soutient la création de comités de décès maternels dans l'ensemble du pays comme moyen d'améliorer l'enregistrement de ces décès maternels. UN وتدعم الحكومة الاتحادية إنشاء لجان معنية بوفيات الأمهات أثناء النفاس في جميع أنحاء البلد كوسيلة لتحسين سجلات الوفيات النفاسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more