J'en appelle aux deux parties pour qu'elles agissent à tout moment avec la réserve la plus prudente et le sens des responsabilités le plus profond quand il s'agit de la cessation des hostilités. | UN | وأناشد كلا الطرفين التحلي في جميع الأوقات بأقصى درجات ضبط النفس والمسؤولية فيما يتعلق بوقف الأعمال القتالية. |
Bien que chaque pays ait le droit de défendre son territoire, les tirs de représailles israéliens ne répondent pas aux attentes de l'ONU quant au respect de la cessation des hostilités. | UN | وبصرف النظر عن حق إسرائيل في الدفاع عن النفس، فإن إطلاق نيران انتقامية من جانبها لا يتفق مع توقعات الأمم المتحدة في ما يتعلق بوقف الأعمال القتالية. |
Les parties ont réaffirmé leur volonté de respecter la cessation des hostilités. | UN | وأكد الطرفان من جديد التزامهما بالتمسك بوقف الأعمال القتالية. |
Les chefs somaliens de Mogadishu se sont également engagés au début de décembre - et il s'agit là d'un fait encourageant - à cesser les hostilités, à mettre fin aux massacres et aux enlèvements de personnes innocentes et à résoudre leurs divergences par le dialogue et la bonne volonté. | UN | وبالمثل، وفي تطور إيجابي آخر، التزم زعماء الصومال في مقديشيو، في أوائل كانون الأول/ديسمبر، بوقف الأعمال القتالية وإنهاء أعمال قتل واختطاف الأبرياء، فضلا عن حل الخلافات عن طريق الحوار والنية الحسنة. |
Les membres du Conseil examinent attentivement la situation et les moyens de persuader ces deux pays de mettre fin aux hostilités. | UN | ويعكف أعضاء المجلس على النظر الفعلي في الحالة؛ وفي سبل إقناع هذين البلدين بوقف اﻷعمال القتالية. |
Il m'est agréable de constater que la cessation des hostilités a été respectée durant la période considérée. | UN | 64 - ومن دواعي سروري أنه تم التقيد بوقف الأعمال القتالية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Je compte tenir le Conseil de sécurité informé au jour le jour de la situation concernant le respect, par toutes les parties concernées, de la cessation des hostilités. | UN | وأعتزم اطلاع مجلس الأمن يوميا على حالة التزام الأطراف المعنية بوقف الأعمال القتالية. |
La Malaisie a toujours appelé à la cessation des hostilités et demandé à l'ONU, et au Conseil de sécurité en particulier, de prendre immédiatement les mesures qui s'imposent pour arrêter ce carnage. | UN | إن ماليزيا ما برحت تطالب بوقف الأعمال القتالية وتدعو الأمم المتحدة، ومجلس الأمن بشكل خاص، إلى العمل فورا على اتخاذ الإجراء المناسب واللازم لوقف هذه المذبحة. |
29. On a également constaté des exécutions perpétrées et des menaces de mort brandies par des paramilitaires, malgré l'accord de cessation des hostilités. | UN | 29- ولوحظ كذلك أن هناك عمليات إعدام وتهديدات مارستها الجماعات شبه العسكرية، رغم تعهدها بوقف الأعمال القتالية. |
J'ai confirmé cet accord par écrit avec les deux Premiers Ministres et expliqué de quelle façon nous comptons que tous les intéressés remplissent leurs obligations en rapport avec la cessation des hostilités. | UN | وقد أكدتُ هذا الترتيب كتابة مع رئيسي الوزراء، وأوجزنا توقعاتنا للكيفية التي سيفي بها كل المعنيين بالتزاماتهم فيما يتعلق بوقف الأعمال القتالية. |
Toutefois, l'accord sur la cessation des hostilités a été rompu par un grave incident survenu le long de la Ligne bleue le 7 février 2007. | UN | بيد أنه وقع إخلال بوقف الأعمال القتالية إثر حادث خطير وقع بمحاذاة الخط الأزرق في 7 شباط/فبراير 2007. |
Il s'est déclaré déterminé à prendre des mesures contre toute partie qui tenterait de saper le processus de paix, y compris en ne respectant pas cette cessation des hostilités ou en faisant obstacle aux pourparlers et activités de maintien de la paix ou d'aide humanitaire. | UN | وأكد المجلس استعداده اتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى لتقويض عملية السلام بأي وسيلة، خاصة عبر عدم التقيد بوقف الأعمال القتالية هذا أو عرقلة المحادثات أو عملية حفظ السلام أو تقديم المساعدات الإنسانية. |
Il s'est déclaré déterminé à prendre des mesures contre toute partie qui tenterait de saper le processus de paix, y compris en ne respectant pas cette cessation des hostilités ou en faisant obstacle aux pourparlers et activités de maintien de la paix ou d'aide humanitaire. | UN | وشدد المجلس على استعداده اتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى لتقويض عملية السلام، بما يشمل عدم التقيد بوقف الأعمال القتالية هذا أو عرقلة المحادثات أو عملية حفظ السلام أو تقديم المعونة الإنسانية. |
Alors que le travail pour restaurer la normalité en Libye est en cours, nous appelons à la cessation des hostilités et à l'arrêt des bombardements aériens de l'OTAN. | UN | وأثناء فترة العمل نحو استعادة الحياة الطبيعية في ليبيا، نطالب بوقف الأعمال القتالية وبإنهاء القصف الجوي من جانب منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Il se déclare déterminé à prendre des mesures contre toute partie qui tenterait de saper le processus de paix, y compris en ne respectant pas cette cessation des hostilités ou en faisant obstacle aux pourparlers et activités de maintien de la paix ou d'aide humanitaire. | UN | ويشدد المجلس على استعداده اتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى لتقويض عملية السلام بأي وسيلة، خاصة عبر عدم التقيد بوقف الأعمال القتالية هذا أو عرقلة المحادثات أو عملية حفظ السلام أو تقديم المساعدات الإنسانية. |
Il a rejeté la position du CNDD-FDD qui voulait conclure un accord de cessation des hostilités avant d'engager des négociations de fond sur un accord de cessez-le-feu. | UN | ورفض الرئيس موقف المجلس - الجبهة بأن يبرم المتقاتلون اتفاقا بوقف الأعمال القتالية قبل الدخول في مفاوضات موضوعية بشأن إبرام اتفاق لوقف إطلاق النار. |
C'est avec un profond soulagement que j'informe le Conseil de sécurité qu'à la date de rédaction du présent rapport les parties respectaient généralement la cessation des hostilités qu'il a demandée au paragraphe premier de la résolution 1701 (2006). | UN | 4 - من دواعي ارتياحي العميق أن أُبلغ مجلس الأمن أن الطرفين، حتى وقت كتابة هذا التقرير، ملتزمان عموما بوقف الأعمال القتالية الذي دعت إليه الفقرة 1 من القرار 1701 (2006). |
La première phase du Processus de réconciliation nationale a débouché le 27 octobre 2002 sur la signature de la Déclaration d'Eldoret, par laquelle les participants se sont notamment engagés à cesser les hostilités et à garantir la sécurité du personnel et des installations des organismes d'aide humanitaire et de développement. | UN | 56 - وقد انتهت المرحلة الأولى من عملية المصالحة بتوقيع إعلان إلدوريت في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2002، الذي عهد بموجبه المشتركون، في جملة أمور أخرى، بوقف الأعمال القتالية وضمان الأمن لجميع العاملين في الشؤون الإنسانية والتنمية ومنشآتها. |
Les membres du Conseil examinent attentivement la situation et les moyens de persuader ces deux pays de mettre fin aux hostilités. | UN | ويعكف أعضاء المجلس على النظر الفعلي في الحالة وفي سبل إقناع هذين البلدين بوقف اﻷعمال القتالية. |