"بوكانان" - Translation from Arabic to French

    • Buchanan
        
    À l'est, les combats ont donné lieu à un exode de réfugiés à Buchanan et à Monrovia. UN وأدى القتال في المنطقة الشرقية إلى نزوح عدد كبير من المشردين الذين فروا إلى بوكانان ومونروفيا.
    Les opérations internationales de secours sont presque toutes suspendues, sauf à Buchanan et à Monrovia. UN وقد توقفت تقريبا جميع عمليات اﻹغاثة الدولية إلا في بوكانان ومنروفيا.
    Je remercie personnellement Ewen Buchanan, du Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies, qui a fait office de Secrétaire du Groupe. UN وأود أن أشكر شخصيا السيد إوين بوكانان ممثل مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، الذي قام بمهمة أمين الفريق.
    Le Groupe a également été informé par deux sources crédibles que des armes avaient récemment été livrées et déchargées dans les ports de Buchanan et d'Harper. UN كما حصل الفريق أيضا على تقريرين موثوقين عن وصول شحنات من الأسلحة في الفترة الأخيرة وتفريغها في ميناءي بوكانان وهاربر.
    Il est intéressant de noter que, bien qu'interrogé à ce sujet, il n'a fourni aucun renseignement sur les navires ayant fait escale à Buchanan. UN غير أنه لم يقدّم أي تفاصيل هامة عن السفن التي وفدت إلى مرفأ بوكانان بالرغم من أن هذه التفاصيل طُلبت منه.
    Les personnes déplacées qui sont récemment arrivées à Buchanan ont dressé un tableau accablant des conditions régnant dans les régions isolées qu'elles ont fuies. UN فعلى حد وصف المشردين داخليا ممن دخلوا بوكانان مؤخرا من المناطق المتعذر بلوغها، فإن اﻷوضاع في هذه المناطق أليمة.
    À l'est, les combats ont donné lieu à un exode de réfugiés à Buchanan et à Monrovia. UN وأدى القتال في المنطقة الشرقية إلى نزوح عدد كبير من المشردين الذين فروا إلى بوكانان ومونروفيا.
    La situation s'est détériorée à Buchanan quand les manifestants se sont introduits dans les bureaux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et les ont saccagés. UN وتدهور الوضع في بوكانان عندما اقتحم المقاتلون السابقون مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ودمروا ما فيه من ممتلكات.
    Mais les conflits entre le LPC et le NPFL continuent au sud-est du pays et de plus en plus de personnes déplacées affluent à Buchanan. UN على أن النزاع بين مجلس السلم الليبري والجبهة الوطنية القومية الليبرية ما زال مستمرا في الجنوب الشرقي ويتزايد تدفق المشردين الى بوكانان.
    Ce conflit est la cause directe de l'exode, depuis février 1994, de quelque 50 000 personnes vers Buchanan. UN وهذا النزاع هو السبب المباشر في تشريد ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٠ شخص إلى بوكانان منذ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Des civils déplacés de cette zone, 50 000 personnes au total, sont arrivés à Buchanan depuis février. UN أما المدنيون المشردون من تلك المنطقة، والبالغ عددهم ٠٠٠ ٥٠ شخص، فإنهم ما زالوا يصلون إلى بوكانان منذ شباط/فبراير.
    Mon Représentant spécial s'est rendu à Buchanan où il a parlé à des civils déplacés qui signalent des abus tels que les marquages au fer rouge (avec une machette) et autres méthodes de torture qu'ils imputent catégoriquement au LPC. UN وقد زار ممثلي الخاص منطقة بوكانان حيث تحدث إلى المدنيين النازحين الذين أفادوا بوقوع انتهاكات مثل الكي بالمدي الحارقة وطرق أخرى للتعذيب ينسبونها بقوة إلى مجلس ليبريا للسلم.
    58. L'UNICEF et la CREDO ont facilité la réouverture à Buchanan du Centre de production d'équipements pédagogiques en fournissant à celui-ci du matériel et des fournitures scolaires. UN ٥٨ - وقد سهﱠلت اليونيسيف ومنظمة كريدو إعادة فتح مركز بوكانان للمواد المنهجية، بتقديم لوازم وتجهيزات تعليمية.
    Fermé il y a deux ans en raison de la guerre, ce centre dessert environ 58 écoles comptant 20 000 étudiants et 500 enseignants dans la ville de Buchanan. UN وهذا المركز، الذي أغلق قبل سنتين بسبب الحرب، يقدم خدماته لما يناهز ٥٨ مدرسة، يبلغ عدد المسجلين فيها ٠٠٠ ٢٠ تلميذ وﻟ ٥٠٠ معلم في مدينة بوكانان.
    Celles mises en place à Buchanan et Tubmanburg ont cherché à assurer une répartition rationnelle du travail entre les organismes de secours afin qu'une action rapide et efficace puisse être entreprise pour répondre à ces afflux soudains. UN وتوخت قوتا العمل للطوارئ في بوكانان وتوبمامبورغ كلاهما كفالة تقسيم ملائم للعمل في ما بين وكالات الغوث، للاستجابة استجابة سريعة وفعﱠالة لهذه التدفقات الفجائية.
    Devant l'afflux de personnes déplacées à Buchanan au début de 1995, l'UNICEF a augmenté le nombre de conseillères en matière de traumatisme afin de répondre aux besoins de la population, composée à 70 % de femmes et d'enfants. UN واستجابة لتدفق اﻷشخاص المشردين إلى داخل بوكانان في أوائل عام ١٩٩٥، زادت اليونيسيف عدد المستشارين من النساء المتخصصات بحالات الصدمات للعمل مع السكان الذين يتألف ٧٠ في المائة منهم من النساء واﻷطفال.
    Le 22 septembre 1995, il a été reconnu coupable du meurtre du dénommé Anthony Buchanan et condamné à mort. UN وأدين في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ لقتل المدعو أنتوني بوكانان وحكم عليه باﻹعدام.
    Elles ont aussi indiqué que les combattants du LPC s'en étaient pris à leurs agents à Buchanan et s'étaient infiltrés dans les camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays pour voler des biens et de la nourriture. UN وأبلغت أيضا أن مقاتلي مجلس السلم في ليبريا قد ارتكبوا مضايقات لعمال الاغاثة في بوكانان وتسللوا إلى المخيمات المخصصة للمشردين داخليا لسلب الممتلكات واﻷغذية.
    Le chef du Groupe d'observateurs militaires a également évoqué cette question avec l'ECOMOG, qui est largement déployé à Buchanan et dans les alentours. UN وأثار كبير المراقبين العسكريين أيضا هذه المشكلة مع فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، الذي جرى وزعه بكثافة في بوكانان وحولها.
    26. En raison de la situation en matière de sécurité dans le pays, les 78 observateurs militaires et 7 agents paramédicaux affectés à la MONUL ne sont déployés que dans Monrovia et sa périphérie, y compris Buchanan et Kakata. UN ٢٦ - بسبب حالة اﻷمن في البلد، جرى وزع ٧٨ مراقبا عسكريا و ٧ من الموظفين شبه الطبيين الذين يخدمون البعثة في منطقة مونروفيا الكبرى. فقط، بما في ذلك بوكانان وكاكاتا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more