"بولايتي" - Translation from Arabic to French

    • mon mandat
        
    • mandats de
        
    • mandats confiés
        
    • des mandats
        
    • dans les États
        
    • m
        
    Je n'ai reçu du Gouvernement équato-guinéen aucune réponse officielle aux deux propositions que je lui ai faites de visiter le pays dans l'accomplissement de mon mandat. UN وبصفتي الممثل الخاص، لم أتلق أي رد رسمي من حكومة غينيا الاستوائية على اقتراحين بشأن زيارة البلد عملاً بولايتي.
    Je n'ai pu entrer en relation avec des officiels israéliens, le Gouvernement israélien ne reconnaissant pas mon mandat. UN ولم أُجرِ مع الأسف، أية اتصالات بالمسؤولين الإسرائيليين لأن حكومة إسرائيل لا تعترف بولايتي.
    Malheureusement, je n'ai pas pu entrer en relation avec des officiels israéliens, le Gouvernement israélien ne reconnaissant pas mon mandat. UN ولم أُجرِ مع الأسف، أية اتصالات بالمسؤولين الإسرائيليين لأن حكومة إسرائيل لا تعترف بولايتي.
    Une proposition a été faite pour que le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité tiennent une réunion conjointe chaque année pour traiter cette question, sans préjudice des mandats de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN وطرح اقتراح بأن يعقد المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس اﻷمن اجتماعا مشتركا مرة كل سنة لتناول هذه المسألة، وذلك دون مساس بولايتي الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Ses activités visent l'exécution des mandats confiés à la Conférence et au Groupe de travail. UN وتهدف أنشطتها إلى الوفاء بولايتي المؤتمر والفريق العامل.
    Les combats se sont poursuivis sans relâche dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu, provoquant de nouveaux déplacements de civils, notamment vers l'Éthiopie. UN وفيما يتعلق بولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، تواصَل القتال بلا هوادة وأدّى إلى مزيد من نزوح المدنيين، بما في ذلك إلى إثيوبيا.
    La deuxième partie consiste en une analyse succincte de la situation politique actuelle sous les angles auxquels mon mandat s'y rapporte. UN ويتضمن الجزء الثاني تحليلا موجزا للحالة السياسية الراهنة بقدر ما تتصل بولايتي.
    Ces différents thèmes sont tous en rapport direct avec mon mandat. UN وهذه كلها مواضيع ذات علاقة مباشرة بولايتي.
    Cependant, comme par le passé, les autorités, ne reconnaissant pas mon mandat, ont refusé de me rencontrer. UN لكن حكومة إسرائيل، وكما حدث في الماضي، رفضت أن تلتقي بي لأنها لا تعترف بولايتي.
    Je continuerai à m'acquitter de mon mandat de Haut Représentant en vue de faire respecter intégralement l'Accord de paix de Dayton. UN وسأواصل الاضطلاع بولايتي كممثل سامي لكفالة الاحترام التام لاتفاق دايتون للسلام.
    Au cours de son entretien avec mon représentant, le Ministre des affaires étrangères a signalé que son gouvernement était disposé à recevoir mes représentants, mais ne pouvait autoriser des entretiens privés avec toutes les personnalités qu'il était à mon avis indispensable de contacter pour que je puisse m'acquitter de mon mandat. UN وخلال اجتماع وزير الخارجية مع ممثلي، أشار الوزير الى استعداد حكومته لاستقبال ممثلين لي زائرين وإن كانت لا تستطيع الموافقة على الاجتماعات السرية مع جميع الشخصيات التي اعتبرتها ضرورية للوفاء بولايتي.
    Tout bien considéré, je pense que pour m'acquitter de mon mandat, il faut que mes représentants rencontrent les autorités gouvernementales à l'échelon le plus élevé et les dirigeants d'autres grandes forces politiques. UN وبعد دراسة رأيت أنه من الضروري، لكي أفي بولايتي على النحو المناسب، أن يلتقي من يمثلوني بالسلطات الحكومية العليا، فضلا عن التقائهم بزعماء القوى السياسية اﻷخرى ذات الصلة.
    Je crois qu'il est très important que je rencontre dès que possible Daw Aung San Suu Kyi, suite à la décision prise cette année par votre gouvernement de lever les restrictions qui lui étaient imposées depuis 1989, pour examiner avec elle les questions relatives à mon mandat. UN وهذا العام، وبعد قرار حكومتكم رفع القيود المفروضة على السيدة دو أونغ سان سو كي منذ عام ١٩٨٩، فإني أعتقد أن من المهم جدا الاجتماع اليها في أقرب وقت ممكن لمناقشة المواضيع المتصلة بولايتي.
    D'abord et avant tout, je tiens à remercier Idrissa Kane, du Haut Commissariat aux droits de l'homme, qui m'épaule dans l'accomplissement de mon mandat. UN وأود، أولا وقبل كل شيء، أن أعرب عن امتناني لإدريسا كين، من المفوضية السامية لحقوق الإنسان، الذي يساعدني في الاضطلاع بولايتي.
    1. L'année 2001 a marqué une étape importante de la vie du HCR. Elle a aussi été la première de mon mandat de HautCommissaire. UN 1- كان عام 2001 منعطفاً هاماً بالنسبة للمفوضية، وأول عام اضطلع فيه بولايتي كمفوض سامٍ.
    L'année 2001 a marqué une étape importante de la vie du HCR. Elle a aussi été la première de mon mandat de HautCommissaire. UN 1 - كان عام 2001 منعطفاً هاماً بالنسبة للمفوضية، وأول عام اضطلع فيه بولايتي كمفوض سامٍ.
    4. S'associe aux vues exprimées aux paragraphes 334 et 335 du Programme d'action concernant les mandats de l'Institut et du Fonds; UN ٤ - تقر اﻵراء المعرب عنها في الفقرتين ٤٣٣ و ٥٣٣ من منهاج العمل فيما يتعلق بولايتي المعهد والصندوق؛
    4. S'associe aux vues exprimées aux paragraphes 334 et 335 du Programme d'action concernant les mandats de l'Institut et du Fonds; UN ٤ - تقر اﻵراء المعرب عنها في الفقرتين ٣٣٤ و ٣٣٥ من منهاج العمل فيما يتعلق بولايتي المعهد والصندوق؛
    Se fondant sur les politiques en vigueur de l'Organisation et intégrant les mandats de la MINUS et de la MINUAD, cette note précisera les relations institutionnelles et visera à faciliter la communication et la coordination entre la MINUAD et les autres organismes des Nations Unies au Darfour. UN وأن هذه المذكرة، التي تستند إلى سياسات الأمم المتحدة القائمة وتسترشد بولايتي بعثة الأمم المتحدة في السودان والعملية المختلطة ستوضح العلاقات المؤسسية، كما أنها ترمي إلى تسهيل الاتصالات والتنسيق بين العملية المختلطة وسائر كيانات منظومة الأمم المتحدة في دارفور.
    Ses activités visent l'exécution des mandats confiés à la Conférence et au Groupe de travail. UN وتهدف أنشطتها إلى الوفاء بولايتي المؤتمر والفريق العامل.
    Deux projets à rendement rapide ont été entrepris dans sept zones éloignées dans les États de Chin et de Rakhine. En outre, il convient de noter les deux projets composites dont l'un concernait l'appui et les services communs de l'Initiative et l'autre la formation communautaire. UN ونفذ اثنان من مشاريع اﻷثر السريع في سبع مناطق نائية بولايتي شين وراكين، وكان هناك علاوة على ذلك مشروعان شاملان - أحدهما لدعم مبادرة التنمية البشرية ككل وللخدمات المشتركة، واﻵخر للتدريب المحلي.
    Il demeure, aujourd'hui plus que jamais, indispensable que je dispose du budget et des effectifs nécessaires pour pouvoir m'acquitter efficacement de la mission qui m'a été confiée. UN وما زال الآن، أكثر من أي وقت مضى، من الضروري تزويدي بالميزانية اللازمة والموظفين اللازمين للاضطلاع بولايتي بفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more