Ils ont souligné qu'ils n'ont pas rencontré de restrictions dans l'exercice de leur mandat. | UN | وأكد الفريق العامل والمقرر الخاص كلاهما أنهما لم يتعرضا إلى أي قيود في أثناء الاضطلاع بولايتيهما. |
Les deux Tribunaux travaillent sans relâche pour s'acquitter de leur mandat. | UN | وكلتا المحكمتين تعملان بجدية للوفاء بولايتيهما. |
Les activités devraient être limitées au point de remettre en question la capacité de la Commission et de l'AIEA de s'acquitter de leur mandat. | UN | فسوف يتعين تخفيض اﻷنشطة إلى حد تصبح معه قدرة اللجنة والوكالة على النهوض بولايتيهما أمرا مشكوكا فيه. |
Le Comité spécial et l'Assemblée générale seront en mesure de mener à bien leurs mandats respectifs en matière de décolonisation et de faire progresser la décolonisation des 16 derniers territoires non autonomes | UN | تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Avant tout, ils ont besoin de ressources suffisantes et prévisibles de toute provenance pour s'acquitter de leurs mandats. | UN | وهما بحاجة، في المقام الأول، الى موارد مالية كافية ويمكن التنبوء بها من جميع المصادر بغية الوفاء بولايتيهما. |
La délégation philippine espère qu'il sera néanmoins possible de parvenir à un accord pour permettre au Haut Commissaire et au Centre de s'acquitter de leur mandat. | UN | ومع ذلك، أعربت عن أمل وفدها في إمكانية التوصل إلى اتفاق يسمح للمفوض السامي ولمركز حقوق اﻹنسان بالقيام بولايتيهما. |
Cela est satisfaisant et prouve que le partenariat qui doit exister avec les États Membres si l'on veut que le TPIR et, de fait, le Tribunal pour l'ex-Yougoslavie s'acquittent avec succès de leur mandat. | UN | ويثير ذلك مشاعر الارتياح ويجسد الشراكة التي يجب أن تقوم مع الدول اﻷعضاء إذا كان المراد لمحكمة رواندا، بل ولمحكمة يوغوسلافيا السابقة أن تحققا النجاح في الاضطلاع بولايتيهما. |
Ils ont demandé à la communauté internationale d'accorder le soutien nécessaire à l'Organisation de l'unité africaine et à la Commission militaire mixte pour leur permettre d'accomplir leur mandat dans les meilleurs délais. | UN | وناشدوا المجتمع الدولي تقديم الدعم اللازم لمنظمة الوحدة الأفريقية واللجنة العسكرية المشتركة لتمكينهما من الاضطلاع بولايتيهما دون مزيد من الإبطاء. |
Le Comité spécial et l'Assemblée générale seront en mesure de s'acquitter de leur mandat en matière de décolonisation et de réaliser des progrès dans le processus de décolonisation des 16 derniers territoires non autonomes | UN | تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الـ 16 المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
En redisant son plein appui aux deux Tribunaux, la Malaisie appelle, une fois encore, la communauté internationale à apporter pleinement son appui durable aux Tribunaux dans l'exercice de leur mandat et la réalisation de leurs objectifs. | UN | وإن ماليزيا، إذ تعيد التأكيد على دعمها الكامل لكلتا المحكمتين، تدعو مرة أخرى المجتمع الدولي إلى أن يوفر الدعم الكامل والمستدام للمحكمتين في الاضطلاع بولايتيهما وتحقيق أهدافهما. |
Le Comité spécial et l'Assemblée générale seront en mesure de s'acquitter de leur mandat en matière de décolonisation et de réaliser des progrès dans le processus de décolonisation des 16 derniers territoires non autonomes | UN | تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الـ 16 المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande entendent continuer d'aider le TPIY et le TPIR à s'acquitter de leur mandat avec succès et à obliger les coupables des pires crimes qu'ait connus l'humanité à répondre de leurs actes. | UN | وستواصل كندا واستراليا ونيوزيلندا مساعدة المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية لرواندا في الاضطلاع بولايتيهما بنجاح وفي محاسبة المسؤولين عن ارتكاب أسوأ الجرائم التي عرفتها البشرية. |
La KFOR et la MINUK n'ont pris aucune mesure, conformément à leur mandat respectif et au principe de l'impartialité et n'ont pas enlevé le panneau; | UN | ولم تتخذ القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة أي تدابير عملا بولايتيهما وبمبدأ الحياد ولم يزيلا اللافتة. |
Au titre de ce point, le Comité voudra peut-être rencontrer le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires afin de garantir la cohérence de leurs procédures et observations dans l'exercice de leur mandat. | UN | وفي إطار هذا البند، للجنة أن تجتمع مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي حرصاً على ضمان اتساق إجراءاتهما وملاحظاتهما لدى الاضطلاع بولايتيهما. |
Ces moyens aériens restent indispensables pour que la Commission spéciale et l'AIEA puissent remplir leur mandat, car c'est à partir des levés qu'ils permettent d'effectuer que l'on peut, d'une part, repérer les sites qu'il peut être utile d'inspecter et, de l'autre, être en mesure de les inspecter sans délai s'il en est besoin. | UN | ولا تزال هذه القدرات الجوية تشكل العنصر الرئيسي في قدرة اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية على الوفاء بولايتيهما ﻷنها توفر قدرة المسح اﻷساسية على تحديد المواقع التي قد تكون بحاجة إلى تفتيش، وتكفل القدرة على القيام بعمليات تفتيش المواقع في غضون مهلة قصيرة، عند الاقتضاء. |
En dépit de la persistance de divergences de vues parmi les membres du Conseil de sécurité sur la situation en Géorgie et la situation au Kosovo, les missions des Nations Unies ont continué de s'acquitter de leur mandat durant l'année écoulée, soutenues par des efforts diplomatiques concertés. | UN | 55 - ورغم اختلاف وجهات النظر السياسية في مجلس الأمن إزاء الحالة في جورجيا وكوسوفو، فقد اضطلعت البعثتان بولايتيهما على مدار العام الماضي، تدعمهما جهود دبلوماسية متضافرة. |
La mise en place d'une prime de fidélisation, associée à d'autres mesures telles que celles qui sont décrites aux paragraphes 10 à 13 ci-dessus, aura d'importantes répercussions sur la capacité des Tribunaux de s'acquitter de leur mandat. | UN | 25 - سوف يؤثر اعتماد منحة تكفل الاحتفاظ بالموظفين، بالاقتران مع تدابير أخرى مثل تلك المبينة في الفقرات من 10 إلى 13 أعلاه، تأثيرا كبيرا على قدرة المحكمتين على الوفاء بولايتيهما. |
Dans cette perspective, nous appuyons les recommandations contenues dans le document A/60/229 invitant la communauté internationale à doter ces juridictions des ressources suffisantes - humaines, financières et matérielles - pour leur permettre de s'acquitter de leur mandat respectif d'une manière efficace. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد التوصيات الواردة في الوثيقة A/60/229 التي تدعو المجتمع الدولي إلى أن يوفر للمحكمتين الموارد البشرية والمالية والمادية لتمكينهما من الاضطلاع بولايتيهما بصورة فعالة. |
Le Comité spécial et l'Assemblée générale seront en mesure de mener à bien leurs mandats respectifs en matière de décolonisation et de faire progresser la décolonisation des 16 derniers territoires non autonomes | UN | تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Nous félicitons le Groupe et la CPI d'avoir coopéré alors qu'ils menaient à bien leurs mandats respectifs. | UN | نشيد بتعاون الفريق والمحكمة الدولية وهما يضطلعان بولايتيهما. |
En effet, elles sont cohérentes avec la décision antérieure de la Commission d'allouer aux deux Tribunaux internationaux les moyens nécessaires à l'accomplissement de leurs mandats. | UN | فتلك الاقتراحات تتفق مع قرار اللجنة توفير الوسائل اللازمة لاضطلاع المحكمتين بولايتيهما. |
La Médiatrice et le Rapporteur spécial ont échangé des informations sur les questions présentant un intérêt pour leurs deux mandats. | UN | وتواصل أمينة المظالم والمقرر الخاص تبادل المعلومات ذات الصلة بولايتيهما. |