Il a invité la Pologne à élaborer une politique en matière d'immigration pour réprimer la violence raciale à l'égard des migrants. | UN | ودعت بولندا إلى صياغة سياسة للهجرة بهدف التصدي لما يستهدف المهاجرين من اعتداءات عرقية. |
Depuis l'entrée en vigueur de la résolution, aucun transfert de matériels, d'armes ou de munitions à partir de la Pologne à destination de la Libye n'a été signalé. | UN | ومنذ دخول القرار حيز النفاذ، لم يرد أي إخطار عن نقل معدات أو أسلحة أو ذخائر من بولندا إلى ليبيا. |
L’adoption de cet instrument supplémentaire ne pourra qu’accélérer l’adhésion de la Pologne à la Convention. | UN | واعتماد صك من هذا القبيل يعجل بانضمام بولندا إلى الاتفاقية. |
L'adhésion de la Pologne au Conseil de l'Europe au cours de la même année venait en renforcer la crédibilité au niveau international. | UN | وأدى انضمام بولندا إلى مجلس أوروبا في السنة ذاتها إلى دعم مصداقيتها على المستوى الدولي. |
Tous ces instruments ont été présentés dans les précédents rapports de la Pologne au Comité contre le terrorisme. | UN | ونوقشت جميعها في التقارير السابقة المقدمة من بولندا إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
Il fallait encore du temps à la Pologne pour mener des consultations interministérielles qui permettraient de décider si le pays pouvait adhérer au Protocole no 12. | UN | وتحتاج بولندا إلى المزيد من الوقت لإجراء مشاورات بين الوزارات تتيح لها أن تقرر ما إذا كانت ستنضم إلى البروتوكول 12. |
L'élaboration des lois régissant les divers aspects des migrations internationales sera liée à l'adhésion de la Pologne à l'Union européenne. | UN | والتشريع الذي ينظم مختلف جوانب الهجرة الدولية سيراجع مرة أخرى مــن أجــل انضمام بولندا إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
En 2008, l'aide publique au développement fournie par la Pologne à l'Afghanistan s'est élevée à plus de 3 millions de dollars. | UN | وفي عام 2008، بلغت المساعدة الإنسانية الإنمائية المقدمة من بولندا إلى أفغانستان أكثر من 3 ملايين دولار. |
100. Le représentant de la Pologne a fait état de l'importance donnée, dans le cadre de coopération avec la Pologne, à la coopération avec l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel. | UN | ٠٠١ - وأشار ممثل بولندا إلى التسليم بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية في إطار التعاون القطري مع بولندا. |
Deuxièmement, les membres de l'Union européenne ont approuvé l'avis de la Commission européenne, mesure qui en fait ouvre la voie à des négociations sur l'adhésion de la Pologne à l'Union européenne. | UN | والحدث الثاني هو أن أعضاء الاتحاد اﻷوروبــي قد وافقوا على مشورة اللجنة اﻷوروبية، وهي خطوة تفتح الباب في الواقع للتفاوض على انضمام بولندا إلى عضويــة الاتحــاد اﻷوروبي. |
100. Le représentant de la Pologne a fait état de l'importance donnée, dans le cadre de coopération avec la Pologne, à la coopération avec l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel. | UN | ٠٠١ - وأشار ممثل بولندا إلى التسليم بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية في إطار التعاون القطري مع بولندا. |
Après l'adhésion de la Pologne à l'Union européenne, les huit douzièmes restants, à savoir 158 tonnes, seraient ajoutés aux quantités sollicitées pour utilisations essentielles par l'Union européenne pour 2004. | UN | وفي أعقاب انضمام بولندا إلى الاتحاد الأوروبي، يضاف الثلثان المتبقيان، أي 158 طنا، إلى ترشيح الاستخدامات الضرورية للاتحاد الأوروبي لعام 2004. |
Ces amendements sont entrés en vigueur au moment de l'accession de la Pologne à l'Union européenne, le 1er mai 2004. | UN | وبدأ نفاذ هذه التعديلات بانضمام بولندا إلى الاتحاد الأوروبي، أي في 1 أيار/ مايو 2004. |
De la Pologne au Royaume-Uni, je veux que le système de missiles disparaisse. | Open Subtitles | -من بولندا إلى المملكة المتحدة أريد إزالة كامل نظام الصواريخ |
Pour satisfaire aux conditions d'adhésion à l'Union européenne, le Gouvernement polonais a dû élaborer un projet de plan national de développement (PND) pour 2004-2006 indiquant les orientations du développement économique de la Pologne au cours des premières années suivant son adhésion. | UN | 133 - وقبل انضمام بولندا إلى الاتحاد الأوروبي، كانت الحكومة البولندية ملزمة بوضع خطة تنمية وطنية للفترة 2004-2006، تشير فيها إلى اتجاهات التنمية الاقتصادية في بولندا خلال السنوات الأولى من العضوية. |
Deuxième rapport supplémentaire sur l'application de la résolution 1373 (2001) présenté par la Pologne au Comité contre le terrorisme* | UN | التقرير التكميلي الثاني المقدم من بولندا إلى لجنة مكافحة الإرهاب بشأن تنفيذ القرار 1373 (2001)* |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a renouvelé sa recommandation demandant à la Pologne de faire appliquer les dispositions législatives et les règlements administratifs en vigueur qui garantissent l'égalité de rémunération des hommes et des femmes. | UN | وكررت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التوصية التي تدعو فيها بولندا إلى إنفاذ الأحكام القانونية واللوائح الإدارية السارية التي تكفل المساواة في الأجور بين النساء والرجال. |
Le Gouvernement polonais a fait part au Commissaire de ses commentaires à ce sujet. | UN | وقدمت حكومة بولندا إلى المفوَّض تعليقاتها بهذا الشأن(17). |
La délégation polonaise a souligné certaines répétitions dans les derniers paragraphes, mais ces activités sont également mentionnées au paragraphe 20, auquel nous apportons des modifications sur la base des propositions faites par les délégations. | UN | وقد أشار وفد بولندا إلى بعض مواضع التكرار في الفقرات الأخيرة، لكن تلك الأنشطة مذكورة أيضاً في الفقرة 20، التي ندخل عليها تعديلات بناءً على اقتراحات الوفود. |
Le Gouvernement polonais sait pouvoir compter sur la coopération ultérieure du Comité contre le terrorisme et de ses experts au sujet des questions qui demandent encore à être étudiées en vue de donner plus efficacement suite aux dispositions de la résolution. | UN | وتتطلع حكومة بولندا إلى مواصلة التعاون مع لجنة مكافحة الإرهاب وخبرائها بشأن المسائل التي تحتاج إلى مزيد من النظر بغية تنفيذ القرار بدرجة أكبر من الفاعلية. |
la Pologne s'est associée aux opérations antiterroristes en cours. | UN | وقد انضمت بولندا إلى الجهود الجارية لمكافحة الإرهاب. |
Dans ce contexte, l'initiative prise par la Pologne de mettre à l'ordre du jour de la session en cours la question de l'élaboration possible d'une convention sur ces questions est plus que bienvenue et doit être appuyée. | UN | وفي هذا السياق، فإن مبادرة بولندا إلى إدراج مسألة إمكان وضع اتفاقية بشأن تلك المسائل في جدول أعمال الدورة الراهنة هي مبادرة حسنة التوقيت تماما وينبغي تأييدها. |
la Pologne se fait l'écho des éloges avec lesquels a été accueillie la déclaration lue par l'Ambassadeur de Nouvelle-Zélande. | UN | ودعوني أضيف صوت بولندا إلى أولئك الذين تحدثوا مشيدين ببيان نيوزيلندا. |