Les représentants de la Bolivie et du Chili expliquent leur vote avant le vote. | UN | وأدلى ممثلا كل من بوليفيا وشيلي ببيان تعليلا للتصويت قبل التصويت. |
De même, nous nous félicitons de la participation de la Bolivie et du Chili en qualité de membres à part entière au mécanisme de consultation et de concertation politique du MERCOSUR. | UN | كما نرحب بانضمام بوليفيا وشيلي عضوين كاملي العضوية في آلية ميركوسور للتشاور والعمل السياسي المتضافر. |
Nombre d'événements en Bolivie et dans la région sud-américaine font apparaître l'existence d'un problème non réglé entre la Bolivie et le Chili. | UN | وكثيرة هي الظواهر التي تشير، في بوليفيا وفي منطقة أمريكا اللاتينية، إلى وجود مشكلة لم تحل بعد بين بوليفيا وشيلي. |
la Bolivie et le Chili recherchent actuellement un financement pour ce projet. | UN | وتسعى بوليفيا وشيلي في الوقت الحاضر للحصول على تمويل لهذا المشروع. |
Dans les pays membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR) - Argentine, Brésil, Paraguay et Uruguay - ainsi que dans les États associés, Bolivie et Chili, au nom desquels j'ai l'honneur de prendre la parole, le trafic illicite des armes légères est une menace à la sécurité publique. | UN | إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، وهي الأرجنتين، وأوروغواي، وباراغواي والبرازيل فضلا عن الدولتين المنتسبتين بوليفيا وشيلي - التي أتشرف بالتكلم بالنيابة عنها - هو تهديد للأمن العام. |
- Rencontre d'experts de la sous - région du Marché Commun du Sud < < MERCOSUR > > , Bolivie et Chili. Violence sur le continent américain - une analyse régionale comprenant un examen de l'application de la Convention interaméricaine pour la prévention, la répression et l'élimination de la violence à l'égard des femmes, Montevideo, décembre 2000. | UN | :: اجتماع خبراء المنطقة الإقليمية للسوق المشتركة للجنوب: بوليفيا وشيلي - العنف في الأمريكتين - دراسة تحليلية إقليمية تشتمل على استعراض لتنفيذ المعاهدة الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه - مونتفيديو، كانون الأول/ديسمبر 2000؛ |
Le Brésil a également signé des accords d'entraide judiciaire avec l'Espagne et le Nigéria, la Convention sur l'entraide judiciaire en matière pénale de la Communauté des pays de langue portugaise et la Convention d'entraide judiciaire du MERCOSUR étendue à la Bolivie et au Chili. | UN | ووقّعت البرازيل أيضا معاهدتين للمساعدة القانونية المتبادلة مع إسبانيا ونيجيريا، واتفاقية المساعدة القانونية في المسائل الجنائية لمجتمع البلدان الناطقة بالبرتغالية، ومعاهدة المساعدة القانونية المتبادلة لدول السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، بما في ذلك بوليفيا وشيلي. |
S'agissant de cette intégration économique, nous avons le plaisir de confirmer que le Paraguay appuie avec conviction et enthousiasme les négociations portant sur l'entrée au MERCOSUR des Républiques soeurs de Bolivie et du Chili. | UN | ويسرنا، فيما يخص هذا التكامل الاقتصادي، أن نؤكد بأن باراغواي تؤيد بحزم وحماس المفاوضات الجارية بشأن دخول جمهوريتي بوليفيا وشيلي الشقيقتين إلى السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
La Déclaration politique du Marché commun du Sud, de la Bolivie et du Chili comme Zone de paix, ainsi que nombre de résolutions de l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains visent également à faire de cette région une zone exempte de mines antipersonnel. | UN | كذلك فإن الإعلان السياسي للسوق المشتركة للجنوب، وإعلان بوليفيا وشيلي منطقة سلام، وعدد من قرارات الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية تسعى إلى جعل هذه المنطقة منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
Le Secrétaire général a exprimé sa satisfaction quant aux échanges tenus au niveau des chefs d'État, des ministres des affaires étrangères et des autres autorités de la Bolivie et du Chili, dans les termes où se sont exprimées les parties. | UN | وأعرب الأمين العام عن ارتياحه للمناقشات التي أجريت، وفقا للشروط التي وضعها الطرفان، على مستوى رئيسي الدولتين، ووزيري الخارجية، والسلطات الأخرى في بوليفيا وشيلي. |
Il s'agit d'un système souple d'intégration, qui tend à inclure les économies des républiques soeurs de Bolivie et du Chili pour se fusionner en fin de compte avec le Pacte andin. | UN | والسوق عبارة عن منظومة مرنة للتكامل تسعى الى ضم اقتصادات جمهوريتي بوليفيا وشيلي الشقيقتين، وقــد تنضــم إليها بلــدان حلف الانديز في نهاية المطاف. |
À titre d'exemple, citons la Déclaration faisant des États du MERCOSUR ainsi que de la Bolivie et du Chili une zone de paix, adoptée à Ushuaia en 1998; la Déclaration des Galapagos adoptée en 1989 et l'Accord de Lima de 2001 qui ont établi la région andine en tant que zone de paix. | UN | ومن أمثلة هذه العملية إعلان السوق المشتركة للجنوب باعتبار بوليفيا وشيلي منطقة سلام، الذي اعتمد في أوشويا عام 1998 وإعلان كلاباغوس لعام 1989 واتفاق ليما لعام 2002، الذي أنشأ منطقة الأنديز للسلام. |
En 1998, la Déclaration politique d'Ushuaia a fait des États du Mercosur, ainsi que de la Bolivie et du Chili, une zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | وأُنشئت، بموجب إعلان أوشوايا السياسي في عام 1998، السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، كما أُعلنت بوليفيا وشيلي منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
la Bolivie et le Chili recherchent actuellement un financement pour ce projet. | UN | وتسعى بوليفيا وشيلي في الوقت الحاضر للحصول على تمويل لهذا المشروع. |
Les activités menées dans le cadre de ce projet d'une durée d'un an couvrent les pays du MERCOSUR, ainsi que la Bolivie et le Chili. | UN | وتشمل الأنشطة التي يضطلع بها أعمالا في بلدان المخروط الجنوبي، إضافة إلى بوليفيا وشيلي. |
la Bolivie et le Chili sont devenus des pays associés au Mercosur dans le contexte d'une zone de liberté des échanges, et nous sommes persuadés qu'ils deviendront des membres à part entière dans un avenir rapproché. | UN | وقد ارتبطت بوليفيا وشيلي بالسوق المشتركة كعضوين منتسبين في سياق منطقة التجارة الحرة ونثق في أنهما ستصبحان عضوين كاملين في المستقبل القريب. |
Dans les relations entre la Bolivie et le Chili, ce processus signifie qu'il faut résoudre les différends de longue date qui ont conduit à la rupture des relations diplomatiques entre nos deux pays, à la fin des années 70. | UN | وفي حالة العلاقات بين بوليفيا وشيلي فإن هذا يعني حل النزاعات القديمة التي أدت إلى قطع العلاقات الدبلوماسية في نهاية سنوات السبعينات. |
Il faut que la communauté internationale sache que la Bolivie et le Chili ont mené des négociations sur la question maritime en 1895, 1920, 1926, 1950, 1975 et 1987, tentatives diplomatiques qui, malheureusement, se sont systématiquement soldées par des échecs. | UN | وينبغي ألا يغيب عن علم المجتمع الدولي أن بوليفيا وشيلي أجرتا مفاوضات بشأن هذا الموضوع البحري في السنوات 1895 و 1920 و 1950 و 1975 و 1987. غير أنه للأسف، منيت هذه المحاولات الدبلوماسية جميعها بالفشل. |
Mme Nicodemos (Brésil), s'exprimant au nom des pays membres du Marché commun du Sud (Mercosur) et des pays qui lui sont associés (Bolivie et Chili), dit que ces pays considèrent que la promotion et la protection des droits des enfants sont des questions prioritaires, la proportion d'enfants et de jeunes y étant très élevée. | UN | 33 - السيدة نيكوديموس (البرازيل): تحدثت باسم الدول الأعضاء، في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (ميركوسر) والبلدين المنتسبين للسوق (بوليفيا وشيلي)، وقالت إن هذه البلدان تعتبر تعزيز حقوق الطفل وحمايتها من المسائل ذات الأولوية، وأن نسبة الأطفال والشباب في هذه البلدان مرتفعة للغاية. |
:: En avril 1998, les présidents des États membres (Argentine, Brésil, Paraguay et Uruguay) du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et des États associés (Bolivie et Chili) ont signé une déclaration commune, convenant d'établir un registre commun des acheteurs et vendeurs d'armes à feu, d'explosifs, de munitions et de matériels connexes. | UN | :: في نيسان/أبريل 1998، وقّع رؤساء الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل)، والدول المرتبطة بها (بوليفيا وشيلي) إعلانا مشتركا اتفقت فيه على إنشاء آلية سجل مشترك لمشتري وبائعي الأسلحة النارية والمتفجرات والذخائر وما يتصل بها من مواد. |
:: En avril 1998, les Présidents des États membres (Argentine, Brésil, Paraguay et Uruguay) du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et des États associés (Bolivie et Chili) ont signé une déclaration commune, convenant d'établir un registre commun des acheteurs et vendeurs d'armes à feu, d'explosifs, de munitions et de matériels connexes. | UN | ■ في نيسان/أبريل 1998، وقّع رؤساء الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل)، والدول المرتبطة بها (بوليفيا وشيلي) إعلانا مشتركا اتفقت فيه على إنشاء آلية سجل مشترك لمشتري وبائعي الأسلحة النارية والمتفجرات والذخائر وما يتصل بها من مواد. |
En Amérique latine, la faiblesse des taxes et des impôts payés par les entreprises étrangères exploitant des ressources minérales ont suscité des critiques en Bolivie et au Chili (CEPALC 2003). | UN | وفي أمريكا اللاتينية، تعرضت للنقد في بوليفيا وشيلي المدفوعات الضريبية الضئيلة التي تدفعها الشركات الأجنبية العاملة في استخراج المعادن (اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والكاريبي 2003)(). |