Un certain nombre d'enquêtes préliminaires ont également été entreprises dans quelques autres villages du district de Bombali, où il est rapporté que des massacres ont eu lieu. | UN | وبدأت التحقيقات الأولية أيضا في عدد من القرى الأخرى في منطقة بومبالي حيث يقال إنه تم ارتكاب قتل جماعي. |
Les observateurs des droits de l'homme ont procédé à un certain nombre d'interviews dans le camp de Freetown et dans les districts de Bombali, Port Loko et Kenema. | UN | وأجرى مراقبو حقوق الإنسان مقابلات في مخيم مبتوري الأطراف في فريتاون وفي مناطق بومبالي وبورتولوكو وكينيما. |
Les soldats de la paix ont également aidé la police sierra-léonaise à se déployer dans les districts de Bombali et de Kono. | UN | وقدم حفظة السلام أيضا المساعدة إلى شرطة سيراليون أثناء انتشارها في مقاطعتي بومبالي وكونو. |
À l'école pour aveugles de Bombali, 7 sur les 18 élèves sont des filles, et la proportion est analogue à Freetown. | UN | وفي مدرسة بومبالي للمكفوفين، تشكل الفتيات 7 من النـزلاء الـ 18، والنسبة مشابهة في فريتاون. |
Le tribunal du district de Bombali quant à lui n'a pas siégé pendant près de quatre mois. | UN | ونسجت محكمة مقاطعة بومبالي على نفس المنوال، ولم تعقد جلسات لفترة ناهزت أربعة أشهر. |
Dans cet ordre d'idées, le tribunal du district de Bombali n'a pas siégé pendant près de quatre mois. | UN | وعلى نفس المنوال، لم تعقد محكمة مقاطعة بومبالي جلساتها لمدة قاربت أربعة أشهر. |
À la Bombali Blind School, 7 des 18 pensionnaires sont des filles et le pourcentage est analogue à Freetown. | UN | وفي كلية بومبالي للمكفوفين، فإن سبعة من أصل ثمانية عشر نزيلاً هم من الإناث، والنسبة هي ذاتها في مدينة فريتاون. |
Les présidents des conseils des districts de Bombali et de Tonkolili, respectivement, ont été contraints de démissionner en raison d'allégations de corruption et de détournements de fonds. | UN | وأُقيل كل من رئيس مجلس مقاطعة بومبالي ورئيس مجلس مقاطعة تونكوليلي من منصبيهما بسبب اتهامهما بالفساد واختلاس الأموال. |
28. Le 25 octobre 2001, la MINUSIL a participé, à Makeni, à la réunification avec leurs familles d'enfants séparés et d'anciens enfants soldats originaires du district de Bombali. | UN | 28- وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2001 شاركت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في جمع شمل الأطفال المنفصلين والمحاربين السابقة من مقاطعة بومبالي بأسرهم في ماكيني. |
Ils ont également été informés d'abus systématiques dirigés contre la population civile par ces forces rebelles à Karina dans le district de Bombali en 1988 - notamment des meurtres, des amputations et des enlèvements - où un certain nombre de sépultures ont été recensées. | UN | وإضافة إلى ذلك، أبلغوا عن تعسفات واسعة النطاق ألحقتها قوات المتمردين بالسكان المدنيين في كارينا في منطقة بومبالي عام 1988، بما في ذلك الاغتيالات، والبتر والاختطاف، ووجدت أيضا مقابر جماعية. |
Il a fallu que la Section des droits de l'homme de la MINUSIL et le Comité des droits de l'homme de Bombali interviennent pour que la sentence soit annulée et l'enfant remis en liberté. | UN | واقتضى الأمر تدخل قسم حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون ولجنة بومبالي لحقوق الإنسان من أجل إسقاط الحكم والإفراج عن الطفل. |
Malgré leur très grande fréquence dans les districts de Bombali, de Kenema et de Kono, les cas de violence conjugale ne sont pas signalés pour la plupart, notamment parce que les victimes ont peur d'être stigmatisées. | UN | ورغم انتشار العنف في مقاطعات بومبالي وكينما وكونو، فإن الضحايا لا يقمن غالبا بالإبلاغ عنه بسبب الخوف من الفضيحة في بعض الأحيان. |
En septembre, le président du Comité des droits de l'homme du district de Bombali a été harcelé par le secrétaire provincial de la région du nord pour avoir signalé le cas de torture d'une femme par un policier de la chefferie de Bombali. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، تعرض رئيس لجنة حقوق الإنسان في مقاطعة بومبالي للترهيب من أمين المنطقة الشمالية بسبب إثارته قضية تعذيب امرأة على يد أحد أفراد شرطة المشيخة في بومبالي. |
43. Dès la fin de la guerre, le Programme alimentaire mondial a entrepris plusieurs programmes d'approvisionnement alimentaire et nutritionnels dans certaines régions du pays, notamment dans les districts de Bombali, Kambia, Port Loko, Kenema et Pujahun. | UN | 43- وقد نفذ برنامج الأغذية العالمي منذ نهاية الحرب عدة برامج غذائية وبرامج لتوفير الإمدادات الغذائية في أنحاء من البلد، منها مقاطعات بومبالي وكامبيا وبورت لوكو وكينيما وبوجاهون. |
La Mission a aussi continué de déployer des réservistes dans les zones où le risque d'instabilité subsiste, par exemple, dans le secteur de Kamakwie (district de Bombali), où ont afflué un grand nombre de chercheurs de diamants venus des régions orientales à la suite de la découverte de nouveaux sites diamantifères. | UN | وواصلت البعثة أيضا نشر احتياطيات القوة في مناطق التقلبات المحتملة، مثل منطقة كماكوي في محافظة بومبالي التي شهدت تدفق عدد كبير من عمال مناجم الماس من المناطق الشرقية عقب اكتشاف مواقع جديدة لتعدين الماس. |
Dans le district de Bombali, par exemple, certaines écoles n'ont reçu les subventions pour la période 2005-2006 qu'en août 2006, c'est-à-dire à la fin de l'année scolaire. | UN | ففي مقاطعة بومبالي على سبيل المثال، هناك بعض المدارس التي لم تستلم الإعانات للعام الدراسي 2005/2006 إلا في آب/أغسطس 2006، أي في نهاية السنة الدراسية. |
52. Le Bureau pour la région Nord compte trois observateurs des droits de l'homme, qui sont chargés des districts de Bombali, de Tonkolili et Koinadugu. | UN | 52- ويتألف المكتب الإقليمي الشمالي من ثلاثة موظفين يعملون في مجال رصد حقوق الإنسان في مقاطعات بومبالي وتونكوليلي وكوانادوجو. |
Au cours de la phase de désarmement du processus de paix, le Bureau a organisé des ateliers de sensibilisation pour plus d'un millier d'anciens combattants du RUF et des FDC dans les camps de démobilisation des districts de Bombali et de Tonkolili. | UN | وأثناء مرحلة التجريد من الأسلحة التي هي جزء من عملية السلم، نظم المكتب حلقات عمل لتوعية أكثر من 000 1 من المقاتلين السابقين من الجبهة المتحدة الثورية وقوات الدفاع المدني، في مخيمات تسريح المجندين في مقاطعتي بومبالي وتونكوليلي. |
Grâce au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture, le HCDH a financé pendant une période de 18 mois des activités en faveur de 30 victimes de tortures du district de Bombali, destinées à les aider à surmonter les séquelles des traumatismes, les conseiller et leur inculquer une formation. | UN | 40 - وقامت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، عن طريق صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، بتمويل أنشطة من أجل توفير علاج للصدمات النفسية وإسداء المشورة والتدريب على المهارات لثلاثين ضحية من ضحايا التعذيب من مقاطعة بومبالي خلال فترة 18 شهرا. |
10. L'équipe de médecins légistes s'est rendu sur 52 sites, dans les districts de Bombali (10), Koinadugu (4), Kailahun (3), Kenema (23) et Port Loko (12) pour vérifier les allégations concernant l'existence de charniers et autres fosses. | UN | 10- وأجرى فريق الطب الشرعي زيارات إلى 52 موقعاً في مقاطعات بومبالي (10 زيارات) وكوانادوغو (4) وكايلهون (3) وكينيما (23) وبورت لوكو (12) لبحث الادعاءات المتعلقة بالمقابر الجماعية ومواقع الدفن. |