"بومبيدو" - Translation from Arabic to French

    • Pompidou
        
    Malte est engagée à l'égard de la coopération internationale. Elle est membre d'INTERPOL, du Conseil de coopération douanière et du Groupe Pompidou. UN إن مالطة ملتزمة بالتعاون الدولي، وهي عضو فــي الانتربـــول وفـــي مجلس التعاون الجمركي وفي مجموعة بومبيدو.
    En outre, nous coopérons efficacement avec des organisations européennes comme le Conseil de l'Europe, et plus particulièrement avec le Groupe Pompidou. UN وبالاضافة الى ذلك، فإننا نتعاون بفعالية مع المنظمات اﻷوروبية مثل مجلس أوروبا وبصفة خاصة مجموعة بومبيدو.
    Le Groupe Pompidou du Conseil de l'Europe a fait progresser la coopération entre les deux moitiés du continent. UN ومجموعة بومبيدو في مجلس أوروبا، سارت قدما بالتعاون بين نصفي القارة.
    Je prendrai d'abord la parole au nom du Gouvernement norvégien et je ferai ensuite une brève intervention au nom du Groupe Pompidou. UN وسأتكلــم أولا بالنيابة عن حكومة النرويج وبعد ذلك سأدلي ببيان موجـــز بالنيابـــة عن مجموعة بومبيدو.
    En tant que Présidente en exercice du Groupe Pompidou, j'exposerai brièvement quelques points de vue au nom du Groupe. UN وباعتباري الرئيسة الحالية لمجموعة بومبيدو سأعرض بإيجاز بعض وجهات النظر بالنيابة عن المجموعة.
    Toujours au niveau régional, dans le cadre plus large du Conseil de l'Europe, le Portugal est associé aux réalisations du Groupe Pompidou de ce conseil, dont l'action constitue une importante contribution pour la consécration des mesures adoptées par les différents pays de l'espace européen. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي أيضا، تشارك البرتغال، فــي اﻹطار اﻷعم لمجلس أوروبا، في منجزات مجموعة بومبيدو في ذلك المجلس، التي يمثل عملها مساهمة هامة في تحقيق أهداف التدابير التي اتخذتها شتى بلدان أوروبا.
    Le Groupe Pompidou, qui est le Groupe de coopération du Conseil de l'Europe chargé de la lutte contre l'abus et le trafic illicite des drogues se compose de 25 Etats membres européens et de la Commission des Communautés européennes. UN إن مجموعة بومبيدو هي مجموعة التعاون لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بالمخدرات التابعة لمجلس أوروبا. وهي تضم ٢٥ دولة أوروبية عضوا ولجنة المجموعات اﻷوروبية.
    Le Groupe Pompidou offre, au plan européen, une instance où se réunissent politiciens, professionnels et experts pour discuter comment nous pourrions arriver à une meilleure compréhension du phénomène de la drogue, de son évolution probable et des mesures nécessaires pour y faire face. UN إن مجموعــــة بومبيدو توفر على المستوى اﻷوروبي محفلا يجتمع فيه السياسيون والمهنيون والخبراء لمناقشة أفضل الوسائل لتحسين تفهمنا لظاهرة المخدرات وتطورها المحتمل واﻹجراء المطلوب للرد عليها.
    Au niveau régional, le Groupe Pompidou du Conseil de l'Europe et la Commission interaméricaine de lutte contre l'abus des drogues mettaient en oeuvre des programmes pour contrôler les précurseurs dans leurs régions respectives. UN وعلى المستوى الاقليمي، أفيد بأن جماعة بومبيدو ومجلس أوروبا ولجنة البلدان اﻷمريكية لمكافحة اساءة استعمال المخدرات تقوم كلها بتنفيذ برامج ترمي الى مراقبة السلائف في مناطقها.
    Je voudrais souligner notre coopération avec le Groupe Pompidou, sous l'égide du Conseil de l'Europe, qui encourage la coopération européenne dans la lutte contre l'abus et le trafic illicite des drogues. UN وأود أن أؤكد تعاوننا مع مجموعة بومبيدو داخل مجلس أوروبا الذي يعزز التعاون اﻷوروبي في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Une action internationale pourrait aussi contribuer à modifier les modes de consommation, et il convenait de saluer, à cet égard, les activités du Groupe Pompidou, institué par le Conseil de l'Europe, concernant l'usage rationnel des benzodiazépines en Europe. UN ويمكن للجهود الدولية أيضا أن تحدث تغييرا في أنماط الاستهلاك، وقد اعترف في هذا المضمار بالجهود التي بذلها فريق بومبيدو التابع لمجلس أوروبا بشأن الاستخدام الرشيد للبنـزوديازيبينات.
    Plusieurs pays européens avaient également participé aux activités de l'Équipe spéciale pour la lutte contre la criminalité organisée dans la région de la mer Baltique et du Groupe Pompidou du Conseil de l'Europe dans le domaine du contrôle des précurseurs et des drogues synthétiques. UN وشاركت عدة بلدان أوروبية أيضا في أنشطة فرقة العمل المعنية بالجريمة المنظمة في منطقة بحر البلطيق وفي فريق بومبيدو التابع لمجلس أوروبا في مجال مراقبة السلائف والعقاقير الاصطناعية.
    Cette coopération entre l'Organe international de contrôle des stupéfiants et les gouvernements membres du Groupe Pompidou a facilité l'application en Europe des dispositions de la Convention de 1971 sur les substances psychotropes. UN وقد أدى التعاون بين هيئة المراقبة والحكومات التي تشكِّل فريق بومبيدو إلى تسهيل تنفيذ البلدان الأوروبية للأحكام المتعلقة بالرقابة من اتفاقية المؤثرات العقلية لعام 1971.
    Il maintiendra sa participation au niveau régional dans la Communauté européenne et au sein du Conseil de l'Europe ─ au Groupe Pompidou ─ en intensifiant la coopération internationale de manière à atteindre au mieux les objectifs visés. UN وستواصل البرتغال المشاركة على المستوى اﻹقليمي في المجموعة اﻷوروبية، وفي مجلس أوروبا - في مجموعة بومبيدو - في تعزيز التعاون الدولي بغية تحقيق اﻷهداف المرجوة على أحسن وجه.
    Nombre d'entre eux ont été d'avis que le groupe devrait tenir compte, dans ses délibérations, des travaux entrepris par le Groupe Pompidou du Conseil de l'Europe, qui avait rédigé une convention régionale visant à appliquer l'article 17 de la Convention de 1988. UN وذكر ممثلون عديدون أنه ينبغي للفريق العامل أن يضع في الاعتبار، أثناء مداولاته، العمل الذي اضطلع به فريق بومبيدو التابع لمجلس أوروبا، والذي صاغ مشروع اتفاقية اقليمية بشأن تنفيذ المادة ٧١ من اتفاقية عام ٨٨٩١.
    Mon pays, qui appuie les activités du Groupe Pompidou et l'initiative que le Mexique a récemment prise en vue de la tenue prochaine de la cinquième Conférence internationale sur la promotion de la santé, est fermement convaincu que seule une vue holistique de la santé publique et des mesures d'ensemble pour réduire la consommation de toutes les substances toxicomanogènes peuvent s'avérer efficaces dans la lutte contre la menace des drogues. UN ويؤمن بلدي إيمانا راسخا، تمشيا مع أنشطة مجموعة بومبيدو والمبادرة المكسيكية اﻷخيرة بصدد المؤتمر الدولي الخامس المزمع عقده قريبا بشأن النهوض بالصحــة، أنه لا نجاح في التغلب على آفة المخدرات إلا باتباع رؤية شمولية للصحة العامة واتخاذ إجراءات شاملة للحد من تعاطي جميع المواد المسببة لﻹدمان.
    Depuis 1991, nous sommes membres actifs du Groupe de coopération pour la lutte contre l'abus et le trafic illicite des drogues — le Groupe Pompidou — organe d'experts créé dans le cadre du Conseil de l'Europe pour traiter des questions liées à la drogue. UN ومنذ عام ١٩٩١، أصبحنا عضوا نشطا في فريق التعاون لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها ـ أي فريق بومبيدو ـ وهو هيئة خبراء أنشئت في إطار المجلس اﻷوروبي لتناول المسائل المتعلقة بالمخدرات.
    Au niveau européen, la décision prise en 1981 par le Groupe Pompidou du Conseil de l'Europe de créer un groupe de travail d'experts en épidémiologie a été fondée sur la nécessité de disposer de données valides comparables à l'intérieur des pays d'Europe et entre les pays d'Europe afin de définir des politiques à suivre. UN وعلى الصعيد اﻷوروبي ، يذكر أن القرار الذي اتخذه فريق بومبيدو التابع لمجلس أوروبا في عام ١٨٩١ بانشاء فريق عامل من خبراء الوبائيات ، استند الى الحاجة الى بيانات صحيحة قابلة للمقارنة ضمن كل من البلدان اﻷوروبية وفيما بينها ، بغية تحديد السياسات العامة التي تتبع في هذا الخصوص .
    Le PNUCID collabore avec le Groupe Pompidou en vue d'étendre le réseau à des villes d'Europe orientale et d'introduire les techniques participatives de création de données de la méthode d'évaluation rapide. UN ويتعاون اليوندسيب في العمل مع فريق بومبيدو على توسيع نطاق هذه الشبكة لتشمل مدنا في أوروبا الشرقية وعلى ادخال التقنيات التشاركية في توليد المعلومات الخاصة بمنهجية التقدير السريع .
    Il a aussi souligné le travail déjà entrepris par divers groupes régionaux, comme le Groupe Pompidou du Conseil de l’Europe et les groupes du réseau épidémiologique qui travaillaient étroitement avec le PNUCID et l’OMS. UN وأكد أيضا على العمل الذي باشرته المجموعات الاقليمية مثل فريق بومبيدو التابع للمجلس اﻷوروبي والمجموعات التابعة لشبكة الوبائيات التي تتعاون على نحو وثيق مع برنامج اليوندسيب ومنظمة الصحة العالمية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more