Elle est donc indispensable pour qu'un registre puisse commencer à fonctionner avec l'environnement de production du RIT. | UN | و التمهيد شرط يجب استيفـاؤه قبـل أن يبدأ السجل عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي. |
Elle est donc indispensable pour qu'un registre puisse commencer à fonctionner avec l'environnement de production du RIT. | UN | وهكذا فإن التمهيد شرط يجب استيفـاؤه قبـل أن يبدأ السجل عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي. |
Elle est donc indispensable pour qu'un registre puisse commencer à fonctionner avec l'environnement de production du RIT. | UN | وهكذا فإن التمهيد شرط يجب استيفـاؤه قبـل أن يبدأ السجل عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي. |
Dans ce cas précis, les opérations de rapprochement n'ont pu être effectuées que dans le contexte de la production. | UN | وهنا، لا يمكن أداء أنشطة المطابقة إلا في بيئة الإنتاج. |
Le secrétariat de la Caisse a accepté la recommandation du Comité des commissaires aux comptes selon laquelle il devrait réexaminer le bien-fondé des droits accordés aux analystes programmeurs, particulièrement pour ce qui est de leur accès à l'environnement de production, et établir des procédures de gestion des cas où l'accès à cet environnement est nécessaire. | UN | 204 - واتفقت أمانة الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس بأن تستعرض مدى صحة حقوق إمكانية الوصول المخولة لمحللي البرامج مع التركيز بوجه خاص على إمكانية الوصول إلى بيئة الإنتاج، وأن تضع إجراءات ترمي إلى ضبط الحالات التي تقتضي إتاحة إمكانية الوصول إلى بيئة الإنتاج. |
Le Comité a constaté que les programmeurs avaient accès à l'environnement d'exécution pour le transfert des modifications, ce qui leur permettait d'écrire, de tester et d'appliquer les programmes, et d'en assurer la maintenance. | UN | 109 - ولاحظ المجلس أن المبرمجين يمكنهم الوصول إلى بيئة الإنتاج لنقل التغيرات، مما أتاح لهم إعداد البرامج واختبارها وتنفيذها فضلا عن موالاتها. |
E. Dispositions relatives à l'appui technique Après la première mise en service, il faudra administrer, maintenir et mettre à niveau le progiciel dans un environnement de production. | UN | 42 - سيكون من الضروري إدارة النظام الجديد وصيانته وتعزيزه في بيئة الإنتاج بعد البدء بتشغيله للمرة الأولى. |
Il indique qu'après la mise en service d'Umoja-Extension 2 au début de 2017, une équipe d'appui prendra la relève de l'équipe actuelle et sera chargée d'administrer et d'améliorer le système et d'en assurer la maintenance dans l'environnement d'exploitation. | UN | ويشير إلى أنه بعد الشروع في تطبيق نظام أوموجا الموسع 2 في أوائل عام 2017، سيتولى فريق دعم أوموجا، الذي سيخلف فريق مشروع أوموجا، إدارة النظام الجديد وتعهده بالصيانة وتعزيزه في بيئة الإنتاج. |
Les tâches connexes concernent la mise en place et l'initialisation de l'environnement de production, ainsi que le téléchargement des données de base et des données de transaction. | UN | وتشمـــل المهام المرتبطة بإعداد بيئة الإنتاج وتهيئتها، تحميل البيانات الرئيسية وبيانات المعاملات. |
Blocage des transactions SAP sensibles dans l'environnement de production | UN | إقفال معاملات نظام ساب الحساسة في بيئة الإنتاج |
Elle est donc indispensable pour qu'un registre puisse commencer à fonctionner avec l'environnement de production du RIT. | UN | وهكذا فإن التمهيد شرط يجب استيفاؤه قبل أن يبدأ سجل من السجلات عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي. |
Elle est donc indispensable pour qu'un registre puisse commencer à fonctionner avec l'environnement de production du RIT. | UN | وهكذا فإن التمهيد شرط يجب استيفاؤه قبل أن يبدأ سجل من السجلات عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي. |
Elle est donc indispensable pour qu'un registre puisse commencer à fonctionner avec l'environnement de production du RIT. | UN | وبالتالي، فإن الاستهلال شرط يجب تحققه قبل أن يبدأ سجل من السجلات عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي. |
SAP recommande que ce profil ne soit attribué à aucun utilisateur travaillant dans l'environnement de production. | UN | وتوصي شركة ساب بعدم منح الإذن باستخدام برامجية SAP_ALL لأي مستعمل في بيئة الإنتاج. |
Il est recommandé de bloquer l'identifiant de cet utilisateur dans l'environnement de production et de ne le débloquer que lorsque c'est nécessaire. | UN | ويُوصى بإقفال هوية مستعملي برامجية DDIC في بيئة الإنتاج وعدم فتحها إلا عند الضرورة. |
31. Le nombre des transactions proposées au RIT dans l'environnement de production reste important; il est indiqué pour chaque mois dans la figure 1 depuis novembre 2008. | UN | 31- يظل عدد المعاملات المقترحة لسجل المعاملات الدولي في بيئة الإنتاج كبيراً ويرد بالنسبة لكل شهر منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008 في الشكل 1. |
Nombre de transactions proposées depuis novembre 2008 dans l'environnement de production du relevé international des transactions | UN | عدد المعاملات المقترحة لسجل المعاملات الدولي في بيئة الإنتاج منذ تشريـن الثاني/ نوفمبر 2008 |
Évolution de la durée des transactions proposées dans l'environnement de production du relevé international des transactions depuis novembre 2008 | UN | وقت إنجاز المعاملات المقترحة لسجل المعاملات الدولي في بيئة الإنتاج منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008 |
Compte tenu des obstacles techniques que comporte le système RAMCO, des procédures manuelles ont été mises en place pour contrôler l'accès des programmeurs à l'environnement de production. | UN | 398 - بسبب القيود التقنية الموجودة في لنظام رامكو، طُبقت تدابير يدوية لمراقبة دخول المبرمجين إلى بيئة الإنتاج. |
De plus, ces mêmes analystes étaient responsables de la gestion du développement des systèmes, et donc de la migration des programmes vers l'environnement de production. | UN | 199 - وإضافة إلى ذلك، يضطلع نفس محللي البرامج بعملية إدارة تطوير النظم، التي تتضمن تحويل البرامج إلى بيئة الإنتاج. |
En ce qui concerne la conversion des données, les opérations de rapprochement et d'ajustements ont été effectuées directement dans le contexte de la production. | UN | 176 - وقد أُجريت عمليات تحويل المعطيات وتوثيقها وتعديلها مباشرة في بيئة الإنتاج. |