"بيئة جديدة" - Translation from Arabic to French

    • un nouvel environnement
        
    • un nouveau climat
        
    • un environnement nouveau
        
    • un nouveau cadre
        
    • cadre nouveau pour
        
    • un nouveau milieu de
        
    Selon elle, Cancún signalait un nouvel environnement et pourrait promettre de nouvelles orientations. UN ورأت أن محادثات كانكون هيأت بيئة جديدة ويمكن أن تبشر بتوجهات جديدة.
    En dépit d'un nouvel environnement favorable à l'expansion économique, la pauvreté croît sans cesse et demeure une caractéristique frappante et paradoxale de notre époque. UN وبالرغم من وجود بيئة جديدة تفضي إلى التوسع الاقتصادي، ما زال الفقر يزداد ويبقى سمة مدهشة ومتناقضة لعصرنا.
    Cette voie suppose l'émergence d'un nouvel environnement, exempt de conflit et de méfiance. UN ويتطلب هذا المسار إيجاد بيئة جديدة خالية من النزاع والارتياب.
    En acceptant le dialogue, unique moyen de surmonter les problèmes hérités du passé et les questions non réglées, nous créons un nouveau climat. UN ومن خلال قبول الحوار بوصفه السبيل الوحيد للتغلب على المشاكل الموروثة والمسائل المعلقة، فإننا نهيئ بيئة جديدة.
    Il ne doutait pas que serait instauré un environnement nouveau, dans lequel la Commission et le Gouvernement iraquien pourraient travailler ensemble pour régler tous les problèmes sans heurts, dans la coopération et le professionnalisme, sans scepticisme ni exagération. UN وقال إنه يتطلع الى إيجاد بيئة جديدة يمكن أن تعمل فيها اللجنة والحكومة العراقية جنبا الى جنب ﻹيجاد تسوية نهائية لجميع المسائل على نحو سلس وتعاوني واحترافي بدون شكوكية أو مبالغة.
    9. La mise en place d'un nouveau cadre institutionnel pour le secrétariat et l'adaptation à un nouveau milieu de travail et à un nouveau cadre de vie absorberont une part de l'énergie consacrée au travail normal du secrétariat. UN ٩- إن عملية وضع إطار مؤسسي جديد لﻷمانة والاستقرار في بيئة جديدة للعمل والعيش ستؤدي إلى تحول بعض الطاقات عن العمل العادي لﻷمانة.
    L'environnement commercial de l'après—Cycle d'Uruguay représentait un cadre nouveau pour les préférences commerciales et il fallait se demander si ce nouvel environnement avait des incidences sur l'utilisation et la raison d'être des préférences commerciales. UN وشكلت البيئة التجارية اللاحقة لجولة أوروغواي بيئة جديدة لﻷفضليات التجارية، وبرز سؤال عما إذا كانت البيئة الجديدة تنطوي على آثار بالنسبة لاستخدام اﻷفضليات التجارية وفلسفتها.
    Les peuples du monde s'imaginaient qu'ils pourraient réaliser un développement durable et créer des conditions de vie clémentes dans un nouvel environnement. UN وتطلعت شعوب العالم إلى أن تتمكن من تحقيق التنمية المستدامة وأن تعيش حياة سعيدة في بيئة جديدة.
    leur chance de survie dans un nouvel environnement dépend de leur nombre. Open Subtitles فرصهم للبقاء فى بيئة جديدة تعتمد على عددهم
    Il va falloir te placer dans un nouvel environnement. Open Subtitles واخشى اننا يجب ان نجد بيئة جديدة لك يا بارت
    Ces élections marqueront la première étape du passage de l'Afrique du Sud d'un Etat d'apartheid à une société démocratique. Elles pourraient aussi créer en Afrique australe un nouvel environnement favorable à la paix et à la démocratie. UN وهذه الانتخابات ستشكل الطفرة اﻷولى في تحويل جنوب افريقيا من دولة قائمة على الفصل العنصري إلى مجتمع ديمقراطي؛ كما أنها سوف تفتح الباب أمام بيئة جديدة في ربوع الجنوب الافريقي يسودها السلم والديمقراطية.
    :: Création d'un nouvel environnement pour l'appréciation des performances et l'obligation de rendre compte au moyen d'un nouveau système d'évaluation du personnel, comprenant un examen, sous tous les aspects, des résultats obtenus par le personnel dans tous les compartiments de l'organisation ainsi que les nouveaux bilans de pays et les plans de gestion. UN :: تهيئة بيئة جديدة لقياس الأداء والمساءلة مع نظام جديد لتقييم الموظفين، بما في ذلك استعراض قدره 360 درجة في جميع أنحاء المنظمة والاستقصاءات القطرية الجديدة وخطط الإدارة.
    II. Fonctionnement du Comité administratif de coordination et de ses mécanismes : un nouvel environnement UN الثاني - أداء العمل في لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها: بيئة جديدة
    Les familles rurales qui ont émigré vers les zones urbaines ont dû trouver les moyens de survivre dans un nouvel environnement en ne disposant pour cela que de leur force de travail. UN أما اﻷسر الريفية التي هاجرت الى المناطق الحضرية فاضطرت الى إيجاد وسيلة للبقاء في بيئة جديدة اعتمادا على قوتها العاملة لاغير.
    La philosophie du développement qui a établi les concepts selon lesquels la personne humaine est au centre du processus de développement et reconnu le lien étroit qui existe entre les droits de l'homme et le développement économique a créé un nouvel environnement pour les activités des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN إن فلسفة التنمية التي وضعت مفهوم اﻷهمية المحورية لﻹنسان في عملية التنمية، والصلة الوثيقة بين حقوق اﻹنسان والتنمية الاقتصادية، خلقت بيئة جديدة لعمل اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    un nouvel environnement est apparu où le défi du développement ne saurait être relevé mieux que par un partenariat mondial des pays développés et des pays en développement. UN ونشأت بيئة جديدة يمكن فيها القيام، على خير وجه، بمواجهة تحدي التنمية بمشاركة عالمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La fin de la guerre froide a créé un nouveau climat qui ouvre de nouvelles possibilités d'action internationale en vue d'éliminer les armes nucléaires. UN إن إنتهاء الحرب الباردة قد خلق بيئة جديدة للعمل الدولي ﻹزالة اﻷسلحة النووية.
    Les nouvelles conceptions proposées par le Conseil ont permis de créer un nouveau climat de confiance mutuelle. UN ١٤ - وقد ساعدت النهج الجديدة التي استحدثها المجلس على تهيئة بيئة جديدة من الثقة المتبادلة.
    Il faudrait donc instaurer un nouveau climat de coopération internationale qui permette de consacrer davantage de ressources à la santé, à l’éducation et à la formation, par exemple, et d’améliorer par là-même la condition des femmes. UN فينبغي إذن تهيئة بيئة جديدة من التعاون الدولي الذي سيتيح توظيف مزيد من الموارد ﻷغراض الصحة والتعليم والتدريب، مثلا، اﻷمر الذي سيؤدي إلى تحسين حالة المرأة.
    Le Protocole de Lusaka offre à l'Angola une occasion unique de créer à cet égard un environnement nouveau. UN ويتيح بروتوكول لوساكا ﻷنغولا فرصة فريدة من نوعها لخلق بيئة جديدة في هذا الصدد.
    Ajustement des systèmes naturels ou humains à un environnement nouveau ou en pleine évolution. UN التغيرات التي يتم إجراؤها في الأنظمة الطبيعية أو البشرية بغرض التأقلم مع بيئة جديدة أو متقلبة.
    1. un nouveau cadre favorable à l'activité économique 6 UN 1- بيئة جديدة مواتية للنشاط الاقتصادي 4
    Des tendances croissantes à la libéralisation, l'adoption et l'exécution de programmes d'ajustement structurel, des changements dans la division internationale du travail et des arrangements de coopération plus étroite entre entreprises avaient, dans une période d'évolution technologique rapide, fait apparaître un cadre nouveau pour les courants d'investissement et de technologie. UN إن زيادة اتجاهات التحرير واعتماد وتنفيذ برامج التكيف الهيكلي وإحداث تغييرات في التقسيم الدولي للعمل وزيادة الترتيبات التعاونية فيما بين المؤسسات أدت، في فترة من التغير التكنولوجي السريع، إلى ايجاد بيئة جديدة للاستثمار وتدفقات التكنولوجيا.
    L’idée s’est enracinée qu’il ne pouvait y avoir d’État démocratique sans liberté de la presse, un nouveau milieu de l’information est en train de s’affirmer, qui correspond, par ses caractéristiques fondamentales, aux normes internationales. UN وأصبحت الفكرة القائلة بأنه لا يمكن قيام دولة ديمقراطية بدون صحافة حرة تحظى بقبول عام لدى السكان الروس، وبدأت تتوطد بيئة جديدة لﻹعلام تتفق من الناحية الجوهرية مع المعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more