"بيئة دولية داعمة" - Translation from Arabic to French

    • un environnement international favorable
        
    • climat international favorable
        
    • un environnement international propice
        
    • une conjoncture internationale favorable
        
    • l'environnement international soit favorable
        
    Les réformes de politique intérieure étaient une condition nécessaire au succès de la diversification, mais devaient s'appuyer sur un environnement international favorable. UN فهو يبيﱢن أن اصلاح السياسات المحلية شرط أساسي لنجاح تنويع السلع اﻷساسية، ولكن يجب أن ترافقه بيئة دولية داعمة.
    Ces efforts déployés par les pays africains nécessitent un environnement international favorable pour réussir. UN وتتطلب جهود البلدان اﻷفريقية هذه بيئة دولية داعمة حتى تكلل بالنجاح.
    un environnement international favorable est important à cette fin. UN ويكتسي توافر بيئة دولية داعمة أهمية بالغة من أجل تحقيق هذه الغاية.
    Même si une bonne gestion des affaires publiques est essentielle au niveau national, nous ne saurions ignorer ou négliger l'importance d'un climat international favorable. UN وإذا كان الحكم الصالح على المستوى الوطني أمرا حيويا فإننا لا نستطيع أن نغفل أو نقلل أهمية وجود بيئة دولية داعمة.
    Davantage doit être fait pour créer un environnement international propice à un développement généralisé. UN ويلزم القيام بمزيد من الجهود لإيجاد بيئة دولية داعمة ومؤاتية من أجل تحقيق تنمية واسعة النطاق.
    Les pays en développement mesuraient la nécessité accrue de la compétitivité, mais elle exigeait une conjoncture internationale favorable. UN وتدرك البلدان النامية الحاجة المتزايدة إلى القدرة على المنافسة، ولكنه لا بد من بيئة دولية داعمة.
    Cela suppose également que l'environnement international soit favorable et qu'il assure notamment des débouchés aux exportations et des conditions d'accès aux flux de capitaux étrangers qui soient adaptées à la capacité d'endettement de chaque économie. UN ويستلزم هذا أيضا توافر بيئة دولية داعمة من حيث فرص التصدير وإمكانية الحصول على التدفقات الرأسمالية اﻷجنبية بشروط مناسبة لقدرة كل اقتصاد من الاقتصادات على تحمل الديون.
    un environnement international favorable est important à cette fin. UN ويكتسي توافر بيئة دولية داعمة أهمية بالغة من أجل تحقيق هذه الغاية.
    un environnement international favorable est important à cette fin. UN ويكتسي توافر بيئة دولية داعمة أهمية بالغة من أجل تحقيق هذه الغاية.
    Il convient de tenir pleinement compte du fait qu'un environnement international favorable est indispensable si l'on veut atteindre l'objectif de l'élimination de la pauvreté. UN وينبغي أن تؤخذ تماما في الاعتبار الحاجة الى تهيئة بيئة دولية داعمة لمواجهة تحديات القضاء على الفقر.
    Il convient de tenir pleinement compte du fait qu'un environnement international favorable est indispensable si l'on veut atteindre l'objectif de l'élimination de la pauvreté. UN وينبغي أن تؤخذ تماما في الاعتبار الحاجة إلى تهيئة بيئة دولية داعمة لمواجهة تحديات القضاء على الفقر.
    Ce qui est nécessaire aujourd'hui, c'est un environnement international favorable grâce à des ressources financières accrues et d'autres mécanismes qui appuieront la croissance. UN والمطلوب اﻵن توفير بيئة دولية داعمة من حيث زيادة الموارد المالية واﻵليات اﻷخرى التي من شأنها أن تديم هذا النمو.
    Comme le Rapport sur les pays les moins avancés, 2002 l'avait souligné, la réduction rapide de la pauvreté dans les PMA était en grande partie fonction d'un environnement international favorable. UN وكما أكد تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2002 ، فإن الحد من الفقر على نحو سريع في أقل البلدان نمواً يعتمد إلى حد كبير على وجود بيئة دولية داعمة.
    Donner plus de prééminence aux produits de base au niveau multilatéral et dans les programmes internationaux de coopération pour le commerce et le développement, tout en promouvant un environnement international favorable aux pays en développement tributaires des produits de base, est essentiel à la bonne réalisation de l'objectif de développement du Millénaire concernant la réduction de la pauvreté. UN إن رفع شأن السلع الأساسية في مضمار التعاون التجاري والإنمائي على الصعيد متعدد الأطراف وعلى الصعيد الدولي الأوسع، مع العمل في الوقت ذاته على تعزيز بيئة دولية داعمة للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، هو أمر جوهري من أجل المبادرة إلى بلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بتقليل الفقر.
    Nous avons reconnu qu'en matière de développement, pour satisfaire aux besoins de l'Afrique et relever ses défis, une action interne est nécessaire, tout comme une coopération internationale substantielle, sans oublier une aide sous forme de ressources et de technologie, et un environnement international favorable. UN وندرك أن مواجهة احتياجات أفريقيا وتحدياتها الإنمائية يتطلب إجراءات داخلية وقدرا كبيرا جدا من التعاون والتيسير على الصعيد الدولي في شكل موارد وتكنولوجيا وتهيئة بيئة دولية داعمة.
    À l'échelon mondial, un environnement international favorable doit aider les pays à renforcer leur aptitude à saisir les perspectives qui s'offrent et à minimiser les risques liés à la gestion du processus de développement. UN وعلى المستوى العالمي، لا بد من أن تساعد بيئة دولية داعمة البلدان في تحسين قدراتها على انتهاز الفرص والتقليل من مخاطر إدارة عملية التنمية إلى الحد الأدنى.
    un environnement international favorable est d'importance cruciale pour le succès de ces entreprises. UN 67 - واسترسل قائلا إن تهيئة بيئة دولية داعمة يعد أمرا حيويا لنجاح تلك الجهود.
    Cela prouve qu'ils ont pris l'engagement solennel d'oeuvrer ensemble, de façon autonome et en coopération, afin de parvenir au développement durable, et qu'ils espèrent pouvoir compter sur un climat international favorable à la réalisation de cet objectif. UN وهو يبرهن على التزامها الرسمي بالعمل سويا بشكل تعاوني يعتمد على الذات صوب تحقيق هدف التنمية المستدامة، وعلى آمالها بوجود بيئة دولية داعمة لتمكينها من تحقيق ذلك الهدف.
    5. Nous sommes persuadés qu'un climat international favorable est indispensable pour assurer la croissance et le développement économique durables des PMA. UN ٥ - إننا نؤمن إيمانا قويا بأن وجود بيئة دولية داعمة أمر حاسم لكفالة النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين في أقل البلدان نموا.
    Des conditions préalables à la réduction de la pauvreté étaient la maîtrise des programmes par les pays grâce à des stratégies de réduction de la pauvreté axées sur le développement et l'existence d'un environnement international propice. UN ويعدّ كل من الملكية الوطنية التي تركز على استراتيجيات الحد من الفقر الموجهة نحو التنمية وخلق بيئة دولية داعمة شرطين للحدّ من الفقر.
    un environnement international propice, permettant au potentiel des pays en développement dans de nombreux services professionnels de s'exprimer, y contribuerait aussi beaucoup. UN وتهيئة بيئة دولية داعمة تتيح تفعيل قدرات البلدان النامية في خدمات مهنية كثيرة من شأنه أن يُسهم بقدر كبير في بلوغ هذه البلدان أهدافها الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more