Le foyer est perçu comme un environnement de travail sûr et protégé pour les filles et le travail comme une bonne préparation pour assumer leurs responsabilités de femme et de mère de famille. | UN | فالمنزل يعد بيئة عمل آمنة ومصونة للفتيات، ويعتبر العمل تهيئة جيدة لمسؤوليات الزوجة والأم. |
Le travail décent permet aux personnes d'avoir un emploi qui est productif et dégage un revenu équitable dans un environnement de travail sûr et favorable. | UN | إذ يمكّن العمل اللائق الناس من المشارك في عمالة منتجة وتوفير دخل لائق في بيئة عمل آمنة وداعمة. |
:: Appuyer la mise en place d'un environnement de travail sûr pour le personnel humanitaire. | UN | :: توفير الدعم لتهيئة بيئة عمل آمنة ومستقرة لموظفي المنظمات الإنسانية |
Un travail décent leur permet de se consacrer à un emploi productif et d'obtenir un revenu normal dans un cadre de travail sûr et favorable. | UN | ويتيح العمل اللائق للناس المشاركة في عمل يكون منتجاً يُدِرّ دخلاً عادلاً، وفي بيئة عمل آمنة وداعمة. |
En attendant la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement, le programme de travail se limitera aux travaux indispensables pour assurer des conditions de travail sans danger pour le personnel, les délégués et les visiteurs; | UN | وريثما يُنَفَّذ المخطط العام لتجديد مباني المقر (الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية)، سيكون برنامج العمل مقصورا على المتطلبات الضرورية لتوفير بيئة عمل آمنة للموظفين والوفود والزوار؛ |
C'est là la première chose à faire pour garantir un environnement de travail sûr aux défenseurs. | UN | وهذه هي الخطوة الأولى في اتجاه تهيئة بيئة عمل آمنة للمدافعين. |
L'hôpital doit garantir un environnement de travail sûr où notre attention se concentre clairement à fournir au patient la meilleure prise en charge possible | Open Subtitles | المستشفى يجب أن يشكّل بيئة عمل آمنة حيث يبقى تركيزنا بشكل واضح على تقديم |
Enfin, les autorités compétentes des États de la CEI ont été instamment priées de chercher à résoudre les graves problèmes de sécurité auxquels étaient confrontés les humanitaires, afin de créer pour eux un environnement de travail sûr. | UN | ٢٥ - وأخيرا حُث على أن تعالج السلطات المختصة في بلدان رابطة الدول المستقلة المشاكل اﻷمنية الخطيرة التي تواجه العاملين في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية بما يهيئ بيئة عمل آمنة. |
Chaque membre du personnel sera doté du matériel informatique nécessaire ainsi que d’un mobilier et matériel de bureau de nature à assurer un environnement de travail sûr, confortable et efficace, conformément aux règles internationales. | UN | وسيزود كل موظف بالمعدات الحاسوبية اللازمة ومستوى كاف من معدات وأثاث المكاتب لكفالة توفر بيئة عمل آمنة ومريحة وفعالة بما يتسق مع المعايير الدولية. |
Chaque membre du personnel sera doté du matériel informatique nécessaire ainsi que d'un mobilier et matériel de bureau de nature à assurer un environnement de travail sûr, confortable et efficace, conformément aux règles internationales. | UN | وسيزود كل موظف بالمعدات الحاسوبية اللازمة ومستوى كاف من معدات وأثاث المكاتب لكفالة توفر بيئة عمل آمنة ومريحة وفعالة بما يتسق مع المعايير الدولية. |
11.8 À l'heure actuelle, un projet de loi sur la santé et la sécurité au travail est proposé, qui inclura une disposition selon laquelle l'employeur est responsable de fournir un environnement de travail sûr à tous les employés. | UN | 11-8 ويجري حاليا طرح تشريع مقترح للصحة والسلامة المهنية يتناول مسؤولية رب العمل عن تهيئة بيئة عمل آمنة لجميع موظفيه. |
Par exemple, lorsque les entreprises ne dispensaient apparemment pas de formation à la sécurité ou qu'elles ne fournissaient pas d'équipement de protection à leurs employés travaillant dans des environnements dangereux, le droit à un environnement de travail sûr était compromis. | UN | فعلى سبيل الذكر، تأثر الحق في بيئة عمل آمنة في حالات ادعاءات إخفاق الشركات في توفير التدريب على السلامة أو الألبسة الواقية للعاملين في بيئات عملٍ خطيرة. |
Des lois et politiques détaillées s'attaquent au problème de la traite des femmes et des filles et le Parlement examine actuellement un projet de loi sur un environnement de travail sûr pour les femmes. | UN | وتتصدى التشريعات والسياسات الشاملة لمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات، وينظر البرلمان حاليا في مشروع قانون عن تهيئة بيئة عمل آمنة للمرأة. |
Certains secteurs, comme la construction et les transports, sont couverts par des prescriptions réglementaires exigeant des employeurs qu'ils offrent un environnement de travail sûr et veillent au respect des mesures de sécurité. | UN | وثمة متطلبات وشروط تنظيمية في مجالات صناعية معينة من قبيل البناء والنقل، تقضي بقيام أرباب العمل بتأمين بيئة عمل آمنة وضمان مراعاة تدابير السلامة. |
C. Droit à un environnement de travail sûr et salubre 37−38 12 | UN | جيم- الحق في بيئة عمل آمنة وصحية 37-38 15 |
Elle a pour finalité de créer un cadre de travail sûr. | UN | ويتمثّل الهدف من السلامة الميدانية في تعزيز بيئة عمل آمنة. |
Toutes les mesures d'atténuation respectant les normes minimales de sécurité opérationnelle ont été appliquées pour mettre en place un cadre de travail sûr. | UN | اتُّخذت جميع تدابير الحد من المخاطر امتثالا لمعايير العمل الأمنية الدنيا بهدف تهيئة بيئة عمل آمنة ومأمونة |
En attendant la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement, le programme de travail se limitera aux travaux indispensables pour assurer des conditions de travail sans danger pour le personnel, les délégués et les visiteurs; | UN | وريثما يُنَفَّذ المخطط العام لتجديد مباني المقر (الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية)، سيكون برنامج العمل مقصورا على المتطلبات الضرورية لتوفير بيئة عمل آمنة للموظفين والوفود والزوار؛ |
La stratégie de développement mise en œuvre dans le domaine de la sécurité et de l'hygiène du travail vise non seulement à créer des emplois mais aussi à garantir de meilleurs emplois en créant un milieu de travail sûr, sain et stimulant et en veillant tout particulièrement à maîtriser les facteurs de risque, qu'ils soient anciens ou d'apparition récente. | UN | وتتجه الاستراتيجية الإنمائية في مجالي السلامة والصحة المهنيتين اتجاهاً يقود لا إلى إتاحة فرص عمل جديدة فقط بل يؤدي إلى تأمين فرص عمل أفضل أيضاً. وهذا يعني إيجاد بيئة عمل آمنة وصحية ومشجعة، ولا سيما التحكم في عوامل الخطر القائمة والناشئة. |
L'ONU doit en priorité trouver les moyens de créer des conditions de travail sûres pour son personnel de maintien de la paix. | UN | وطالب الأمم المتحدة بضرورة إعطاء الأولوية لإيجاد طريقة لتهيئة بيئة عمل آمنة لعناصرها في حفظ السلام. |
Il a également été déclaré que les pays d'accueil pourraient faire davantage pour assurer un environnement de travail sain pour les travailleurs migrants et pour faciliter le transfert efficace des fonds. | UN | وقيل أيضا أن البلدان المستقبِلة تستطيع أن تفعل المزيد لتوفير بيئة عمل آمنة للعمال المهاجرين وتيسير إجراء التحويلات المالية بكفاءة. |
Viennent ensuite le droit à des conditions de travail saines et sûres, le droit d'association et de négociation collective, l'interdiction du travail forcé et l'interdiction du travail des enfants. | UN | ويليه الحق في بيئة عمل آمنة وصحية؛ متبوعاً بحرية تكوين الجمعيات والحق في التفاوض الجماعي؛ ثم حظر السخرة؛ وحظر عمل الأطفال. |