"بيئة قانونية" - Translation from Arabic to French

    • un cadre juridique
        
    • un environnement juridique
        
    • conditions juridiques
        
    • un contexte juridique
        
    • un environnement légal
        
    • cadres juridiques
        
    • un climat juridique
        
    Microfinance: création d'un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises UN التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة
    Microfinance: création d'un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises UN التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة
    ::Troisièmement, continuer à édifier un cadre juridique fiable. UN :: ثالثا، مواصلة إيجاد بيئة قانونية يُعول عليها.
    Susciter un environnement juridique et institutionnel plus propice au commerce, y compris par la création de bons mécanismes de règlement des différends; UN تهيئة بيئة قانونية ومؤسسية أكثر ملاءمة للأعمال التجارية، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات فعالة لتسوية المنازعات؛
    un environnement juridique attrayant a été mis en place pour les investissements étrangers. UN وقد تم توفير بيئة قانونية جذابة للاستثمار اﻷجنبي.
    L'organisation favorise la création d'un environnement juridique qui renforce la société civile, la participation du public et la philanthropie. UN تشجع المنظمة على تهيئة بيئة قانونية تعزز المجتمع المدني والمشاركة العامة والعمل الخيري.
    :: La création d'un cadre juridique et réglementaire qui inciterait le secteur privé à participer au développement de l'infrastructure; UN :: كفالة وجود بيئة قانونية وتنظيمية مواتية لتشجيع مشاركة القطاع الخاص في تطوير الهياكل الأساسية
    Cette souplesse s’est révélée en général être un atout pour le Tribunal, qui a dû traiter des situations très diverses portées devant un tribunal criminel dans un cadre juridique international. UN وتبين عموما أن هذه المرونة سند لمحكمة يوغوسلافيا في تناول طائفة واسعة من الحالات التي تعرض على محكمة جنائية تعمل في بيئة قانونية دولية.
    Une stratégie nationale a été formulée pour créer un cadre juridique et institutionnel propice à la croissance des microentreprises, dont la plupart sont gérées par des femmes des villes. UN وقد صيغت استراتيجية وطنية ﻹيجاد بيئة قانونية ومؤسسية تمكينية ﻷغراض نمو المشاريع الصغيرة التي تدير أغلبها نساء حضريات.
    On a adopté des mesures visant à garantir un cadre juridique de protection et à adapter les normes nationales, conformément aux traités internationaux auxquels le pays est partie. UN وتم اعتماد تدابير لتوفير بيئة قانونية حمائية وإقرار معايير وطنية وفقاً للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    i) L'existence d'un cadre juridique et institutionnel fonctionnel; UN `١` توفر بيئة قانونية ومؤسسية صالحة للعمل؛
    C'est pourquoi le Mexique avait eu pour politique d'attirer les courants d'IDE, notamment en leur assurant un cadre juridique favorable pour les faciliter. UN ولهذا السبب انتهجت المكسيك سياسة اجتذاب تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر بجملة وسائل منها توفير بيئة قانونية مواتية للاستثمار اﻷجنبي المباشر لتيسير هذا الاستثمار.
    L'expérience montre que ces pays ont échoué lorsque l'institution était dépourvue de volonté politique, était paralysée par un environnement juridique déficient ou qu'elle était parasitée par des intérêts privés. UN وقد برهنت التجربة على أن نموذج الوكالات التنظيمية المستقلة يخفق عندما تفتقر المؤسسات إلى الالتزام السياسي، أو عندما تتركز في بيئة قانونية ضعيفة، أو تتحكم فيها المصالح الخاصة.
    Les autorités rwandaises pourraient y contribuer en prenant des mesures d'ordre pratique et en créant un environnement juridique favorable. UN ويمكن للسلطات الرواندية أن تساعد على ذلك باتخاذ تدابير عملية وإيجاد بيئة قانونية مواتية.
    :: D'instaurer un environnement juridique favorable en adoptant une approche axée sur la prise en compte des droits en matière de développement et d'élimination de la pauvreté; UN :: إيجاد بيئة قانونية مواتية عن طريق اتباع نهج قائمة على احترام الحقوق تجاه التنمية والقضاء على الفقر؛
    Ce cours viendra appuyer les efforts faits par les décideurs et les fonctionnaires des pays en développement pour créer un environnement juridique et réglementaire de nature à appuyer le développement du commerce électronique. UN وستساعد هذه الدورة في الجهود التي يبذلها واضعو السياسات والمسؤولون الحكوميون في البلدان النامية من أجل إعداد بيئة قانونية وتنظيمية تمكينية وداعمة من أجل التجارة الإلكترونية.
    Ces dispositions visent à créer un environnement juridique dans lequel les syndicats puissent s'organiser librement pour réaliser leurs objectifs. UN وتهيء هذه اﻷحكام بيئة قانونية مواتية تتيح للنقابات العمل بحرية لبلوغ أهدافها.
    Cette action globale inclut une autre composante essentielle, à savoir l'élaboration et la création d'un environnement juridique et éthique favorable qui protège les droits de l'homme. UN وهناك عنصر أساسي آخر للتصدي الشامل للمرض هو تيسير وتهيئة بيئة قانونية وأخلاقية داعمة تحمي حقوق اﻹنسان.
    Les gouvernements doivent créer les conditions juridiques et institutionnelles voulues pour faciliter la mise en place de partenariats actifs avec le secteur privé aux fins de la prestation de services aux pauvres des zones urbaines et des zones rurales. UN وعلى الحكومات تهيئة بيئة قانونية ومؤسسية مناسبة لتيسير إقامة شراكات فعالة مع القطاع الخاص بطريقة تكفل تزويد فقراء الحضر والريف بالخدمات.
    Deuxièmement, il faut prendre des mesures d'ordre général pour créer un cadre concurrentiel équitable et transparent dans un contexte juridique et économique favorable aux entreprises. UN وثانيا، لا بد من تنفيذ تدابير في مجال السياسة العامة لتهيئة أوضاع عادلة وشفافة للمنافسة داخل بيئة قانونية واقتصادية مؤاتية للأعمال التجارية.
    Ces différentes initiatives visent toutes à créer un environnement légal favorable au commerce électronique. UN والهدف من جميع هذه الجهود هو تهيئة بيئة قانونية ملائمة للتجارة الالكترونية.
    Ils ont également mis en place des cadres juridiques et institutionnels propices à la prévention des conflits ainsi qu'au rétablissement et au maintien de la paix. UN واستحدثوا أيضا بيئة قانونية تمكينية وأطرا مؤسسية لمنع لصراع وصنع السلام وحفظ السلام.
    102. Mon bureau a également continué d'appuyer les efforts actuellement déployés pour réformer le cadre juridique applicable aux ONG et pour créer un climat juridique et sécuritaire propice au développement d'organisations sociales. UN ١٠٢ - كما واصل مكتبي عمله في دعم الجهود الجارية ﻹصلاح اﻹطار القانوني الواجب التطبيق على المنظمات غير الحكومية، لتهيئة بيئة قانونية وأمنية مناسبة من شأنها دعم تنمية منظمات المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more