"بيئة متغيرة" - Translation from Arabic to French

    • un monde en évolution
        
    • un environnement en évolution
        
    • un environnement en mutation
        
    • un environnement changeant
        
    • Changing Environment
        
    • nouvel environnement
        
    • un milieu en évolution
        
    • évolution de l'environnement
        
    • un environnement qui évolue
        
    • un environnement en constante évolution
        
    Les rapports présentés par le Secrétaire général à la huitième session du Forum intergouvernemental sur les forêts et les résolutions élaborées ultérieurement sur le financement des forêts et sur les forêts dans un monde en évolution ont fait fond sur les analyses de ces rapports. UN وقد شكّلت التحليلات التي تضمّنتها تلك التقارير الأساس لما قدّمه الأمين العام من تقارير للمنتدى في دورته الثامنة، وللقرارات التي اتّخذت لاحقا بشأن تمويل الغابات وبخصوص موضوع الغابات في بيئة متغيرة.
    Les forêts dans un monde en évolution : inverser le processus de déforestation, prévenir la dégradation des forêts dans tous les types de forêts et lutter contre la désertification, en particulier dans les pays à faible couvert forestier UN الغابات في بيئة متغيرة: عكس مسار فقدان الغطاء الحرجي، ومنع التدهور في جميع أنواع الغابات، ومكافحة التصحر، بما في ذلك في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض
    Enfin, dans un environnement en évolution rapide, le Bureau donnera à l'organisation l'efficacité et la souplesse d'intervention dont elle a besoin. UN وأخيرا فإنه في إطار بيئة متغيرة سريعا، سيسهم المكتب في تجاوب المنظمة وسرعة حركتها.
    Atelier paneuropéen intitulé < < Les forêts dans un environnement en évolution > > UN حلقة العمل لعموم أوروبا بشأن " الغابات في بيئة متغيرة "
    Le Commissaire général a commencé par revoir le système de gestion de façon à renforcer les capacités d'action de l'UNRWA dans un environnement en mutation constante. UN وتصدرت أولويات المفوض العام مراجعة للتنظيم اﻹداري، هدفها تحسين قدرة الوكالة على العمل في بيئة متغيرة.
    Dans un environnement changeant et mondialisé, les PME peinent à prendre des décisions stratégiques. UN وفي بيئة متغيرة وعالمية تجد المنشآت الصغيرة والمتوسطة صعوبة في اتخاذ القرارات الاستراتيجية.
    Les forêts dans un monde en évolution : mesures visant à inverser la tendance au recul du couvert forestier, à prévenir la dégradation de tous les types de forêts et à lutter contre la désertification, UN الغابات في بيئة متغيرة: عكس مسار فقدان الغطاء الحرجي، ومنع التدهور الحرجي في جميع أنواع الغابات، ومكافحة التصحر، بما في ذلك في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض
    notamment dans les pays à faible couvert forestier Les forêts dans un monde en évolution : pays à faible couvert forestier, petits États insulaires en développement et pays à couvert forestier UN الغابات في بيئة متغيرة: البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان ذات الغطاء الحرجي المرتفع والبلدان ذات الغطاء الحرجي المتوسط
    C'est dans ce contexte que sont formulées les recommandations ci-après concernant les trois questions à examiner au titre du point 5 de l'ordre du jour sur les forêts dans un monde en évolution. UN وفي هذا السياق، قُدمت مجموعة التوصيات التالية بشأن القضايا الثلاث التي ستناقش في إطار البند 5 من جدول الأعمال، الغابات في بيئة متغيرة.
    La prochaine session, qui se tiendra en 2009, aura pour thème < < les forêts dans un monde en évolution > > , et portera essentiellement sur trois questions : UN وسيتناول المنتدى في دورته القادمة التي ستنعقد عام 2009، والمخصصة لموضوع " الغابات في بيئة متغيرة " ، ثلاث مسائل أساسية هي:
    V. Les forêts dans un monde en évolution UN خامسا - الغابات في بيئة متغيرة
    On s'efforcera de mettre au point des dispositifs qui permettent, dans un environnement en évolution, de préparer les opérations de maintien de la paix, de les lancer, de les gérer et d'y mettre fin de manière plus systématique, plus expéditive et plus rentable. UN وستبذل الجهود لاستنباط وسائل أكثر توحيدا ومنهجية وسرعة وفعالية من حيث التكلفة فيما يتصل بالتخطيط لعمليات حفظ السلم والشروع فيها وادارتها وانهائها في بيئة متغيرة.
    Plusieurs délégations ont également observé à quel point les bilans d’étape étaient un moyen utile de rester axé sur les vrais problèmes tout en maintenant une certaine souplesse face à un environnement en évolution constante. UN كما علﱠقت وفود عديدة أيضا على فائدة استعراض منتصف المدة باعتباره وسيلة لمواصلة التركيز على المشاكل الحقيقية وكذلك للحفاظ على المرونة في بيئة متغيرة.
    Plusieurs délégations ont également observé à quel point les bilans d'étape étaient un moyen utile de rester axé sur les vrais problèmes tout en maintenant une certaine souplesse face à un environnement en évolution constante. UN كما علﱠقت وفود عديدة أيضا على فائدة استعراض منتصف المدة باعتباره وسيلة لمواصلة التركيز على المشاكل الحقيقية وكذلك للحفاظ على المرونة في بيئة متغيرة.
    En effet, comme tout organisme vivant qui doit constamment évoluer pour s'adapter et survivre dans un environnement en mutation permanente, l'ONU doit, elle aussi, disposer des structures et des moyens nécessaires pour pouvoir agir aussi efficacement que possible. UN فكما هي الحال بالنسبة لجميع الكائنات الحية التي تتطور باستمرار وتتكيف وتعيش في بيئة متغيرة على الدوام، يجب أن تتوفر على الدوام الهياكل والوسائل الضرورية اللازمة لتطور الأمم المتحدة وجعلها فعالة قدر المستطاع.
    Des échanges similaires, axés sur le renforcement des capacités de gestion dans un environnement en mutation, ont eu lieu, dans le cadre de la CTPD, entre les pays d'Amérique latine et les pays membres de la CEI. UN وقد جرت مبادلات مماثلة بين بلدان أمريكا اللاتينية وبلدان رابطة الدول المستقلة، في إطار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، ركزت على بناء القدرات اﻹدارية في بيئة متغيرة.
    Des mesures ont été prises pour adapter les directives et procédures qui régissent les activités de l'Organisation à un environnement en mutation dans lequel les partenariats avec le secteur privé sont importants pour aider à promouvoir les objectifs des Nations Unies. UN وقد بدأت الجهود لتكييف المبادئ التوجيهية والعمليات التي تحكم عمل المنظمة مع بيئة متغيرة تتسم فيها شراكات القطاع الخاص بالأهمية للمساعدة على تعزيز أهداف الأمم المتحدة.
    Cela dit, nous sommes conscients que ce ne sont pas seulement les intérêts de tel ou tel pays qui sont en jeu dans la réforme du Conseil. L'objectif doit être de permettre à l'ONU de s'adapter à un environnement changeant et de faire face aux défis du prochain millénaire. UN ونشكر هذه الدول والمجموعات على ثقتها ولكننا مع ذلك ندرك أن إصلاح المجلس ليس مجرد تحقيق مصالح بلدان بعينها، ولكن يجب أن يهدف إلى تمكين اﻷمم المتحدة من التكيف مع بيئة متغيرة والتغلب على تحديات اﻷلفية القادمة.
    Rural Indonesia: Socio-economic Development in a Changing Environment. UN المناطق الريفية في اندونيسيا: التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في بيئة متغيرة.
    Il se peut donc que le temps dont disposent les humains, les végétaux et les animaux pour s’adapter à ce nouvel environnement soit trop court. UN وهكذا ، فان الزمن المتاح لتكيف حياة الانسان والنبات والحيوان مع بيئة متغيرة يمكن أن يكون أقل مما يكفي .
    Pour mieux orienter les débats et aboutir à des mesures concrètes, on a constitué trois groupes de travail chargés respectivement de se pencher sur trois points distincts se rapportant au thème de la huitième session du Forum des Nations Unies sur les forêts intitulé < < Les forêts dans un milieu en évolution > > . UN وبغية إتاحة الفرصة لإجراء مناقشة مركّزة وذات منحى عملي في حلقة العمل، شكّلت ثلاث أفرقة عاملة وفق المواضيع الثلاثة التي تتناولها الدورة الثامنة للمنتدى تحت عنوان " الغابات في بيئة متغيرة " .
    On a fait valoir qu'un équilibre devrait être maintenu entre le principe pacta sunt servanda et l'ajustement nécessaire des dispositions conventionnelles compte tenu d'une évolution de l'environnement. UN وأُشيرَ إلى أنه ينبغي الحفاظ على التوازن بين مبدأ أن العقد شريعة المتعاقدين، والتعديل اللازم لأحكام المعاهدات في ضوء بيئة متغيرة.
    Réponse aux besoins particuliers de certains bureaux pour ce qui est de l'acquisition de nouvelles compétences dans un environnement qui évolue. UN تلبية احتياجات محددة جدا لمكاتب معينة في مجال اكتساب مهارات جديدة في ظل بيئة متغيرة.
    Ceuxci continuent inévitablement, et à juste titre, de rendre compte de ces questions et d'en décrire les conséquences et la fréquence dans un environnement en constante évolution. UN فالتقارير مستمرة حتماً وبوجه حق في الإبلاغ عن هذه المسائل وفي تسجيل آثارها ووتيرتها في بيئة متغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more