"بيئة مستدامة" - Translation from Arabic to French

    • un environnement durable
        
    • un environnement viable
        
    • durabilité environnementale
        
    En mettant au point une boîte à outils pour promouvoir l'éducation communautaire, le Conseil international des femmes ouvre la voie à un environnement durable. UN ويتولى المجلس الدولي للمرأة، باستحداثه مجموعة أدوات للتوعية المجتمعية، قيادة الطريق نحو بيئة مستدامة.
    L'évaluation des résultats des activités de développement a porté principalement sur le soutien apporté par le PNUD à une gouvernance décentralisée promouvant la réduction de la pauvreté et un environnement durable. UN وركز تقييم نتائج التنمية على دعم البرنامج الإنمائي للحكم اللامركزي الذي يؤدي إلى الحد من الفقر وإلى بيئة مستدامة.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'initiative visant à assurer l'accès à des soins de santé de qualité et a pris acte des efforts déployés pour garantir un environnement durable. UN ورحبت بالمبادرة الرامية إلى ضمان إمكانية الوصول إلى رعاية صحية جيدة واعترفت بالجهود التي تسعى إلى ضمان بيئة مستدامة.
    Davantage d'aide internationale devrait être accordée aux pays en développement qui s'efforcent de créer un environnement viable. UN وينبغي تقديم المزيد من المساعدات الدولية إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إيجاد بيئة مستدامة.
    Objectif : S'attache à créer un environnement viable et à améliorer l'habitat des communautés locales. UN اﻷنشطة ذات الصلة: التركيز على تهيئة بيئة مستدامة وتحسين موئل المجتمعات المحلية.
    Grâce à ses programmes de santé et d'éducation, International Health Awareness Network concoure non seulement à l'autonomisation des femmes, mais aussi à l'inclusion des personnes âgées au service de la durabilité environnementale. UN ولم تساعد الشبكة الدولية للتوعية الصحة، من خلال الصحة والتعليم، على تمكين المرأة فحسب، بل ساعدت أيضا على إدماج المسنين من أجل توفير بيئة مستدامة.
    En ce qui concernait l'environnement, des mesures avaient été prises dans le cadre du dispositif de réforme judiciaire pour assurer un environnement durable. UN وفيما يتعلق بالبيئة، اتُخذت تدابير في إطار نظام الإصلاح القضائي لضمان بيئة مستدامة.
    Nous serons jugés sur notre aptitude à faire transformer nos armes en outils de développement, à éliminer la pauvreté, la faim, la maladie et l'ignorance, et à apprendre à vivre harmonieusement au sein d'un environnement durable, dans un monde fragile et qui a ses limites. UN بل سيكون الحكم علينا على أساس نجاحنا في تحويل اﻷسلحة إلى أدوات للتنمية من أجل القضاء على الفقر، والجوع، والمرض، والجهل، ومن أجل أن نتعلم كيف نعيش في بيئة مستدامة وفي وئام مع عالمنا الهش المحدود.
    Le développement soutenu de l'action des organisations de la société civile dans d'autres domaines témoigne également des efforts déployés par le Gouvernement royal pour créer un environnement durable propice au développement. UN وتزايد عدد منظمات المجتمع المدني بصورة هائلة في مجالات أخرى يكشف أيضاً الجهود التي تبذلها الحكومة الملكية باستمرار في سبيل إيجاد بيئة مستدامة لتطورها.
    Cuba a pris note des mesures prises par le Nigéria pour garantir le droit à un environnement durable. UN 52- وأحاطت كوبا علماً بالتدابير التي اتخذتها نيجيريا لضمان الحق في بيئة مستدامة.
    Il est également indispensable de modifier l'architecture économique internationale actuelle, tout à fait inappropriée, et de laisser place à un environnement durable pour que les OMD soient réalisés dans les temps. UN ومن الحتمي أيضاً تعديل الهيكل الحالي غير الملائم للاقتصاد العالمي، وتهيئة بيئة مستدامة حتى يمكن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le droit à un environnement durable et à l'accès à une eau potable; UN ضمان بيئة مستدامة ومياه مأمونة.
    Il reste encore beaucoup à faire avant que ces opérations puissent mieux répondre aux besoins de gérer adéquatement les défis à la paix et à la sécurité et de créer un environnement durable pour le développement et la stabilité à long terme. UN وهناك طريق طويل ينبغي أن نقطعه قبل أن تستطيع هذه العمليات أن تلبي الحاجة إلى التصدي بشكل ملائم لتحديات السلام والأمن وتوفير بيئة مستدامة للتنمية والاستقرار على المدى البعيد.
    Le Rapport 2005 des Nations Unies sur les objectifs du Millénaire pour le développement met en lumière la nécessité d'assurer un environnement durable en exploitant intelligemment les richesses naturelles et en protégeant les écosystèmes dont dépend la survie de l'humanité. UN أبرز تقرير الأمم المتحدة لعام 2005 عن الأهداف الإنمائية للألفية الحاجة لضمان وجود بيئة مستدامة باستغلال الموارد الطبيعية بذكاء وحماية النظم الإيكولوجية التي يتوقف عليها بقاء البشرية.
    3. Tous les peuples et tous les individus ont le droit de vivre dans un environnement durable et sûr, socle de la paix et de la survie de l'humanité. UN 3- لجميع الشعوب والأفراد الحق في العيش في بيئة مستدامة وآمنة كأساس لتحقيق السلام ولبقاء الجنس البشري.
    Organisation d'activités orientées pour assurer un environnement durable : un concours scolaire sur différentes thématiques relatives à l'environnement pour le développement durable et des brochures pédagogiques et de sensibilisation sur la dégradation de l'environnement. UN وتنظيم أنشطة موجَّهة إلى تأمين بيئة مستدامة: مسابقة مدرسية تتناول مختلف المواضيع في مجال البيئة من أجل التنمية المستدامة وكتيِّبات تربوية وتوعوية بشأن تدهور البيئة.
    Nous ne saurions oublier que les générations présentes et futures ont un droit égal à vivre dans un environnement viable. UN وعلينا جميع أن نتذكر الحق المتساوي لﻷجيال الحاضرة والمستقبلة في بيئة مستدامة قابلة للحياة.
    En conséquence, il faut que la croissance et l'efficacité s'accompagnent du plein emploi, de l'élimination de la pauvreté, de la réduction des inégalités de développement humain et d'un environnement viable pour que l'on puisse parler de développement. UN ولا يحقق النمو والفعالية التنمية الاقتصادية، بالتالي، إلا إذا كانا مقرونين بالعمالة الكاملة والقضاء على الفقر وخفض اللامساواة والتنمية البشرية ووجود بيئة مستدامة.
    Dans la tâche consistant à conserver un environnement viable pour les générations futures, aucune mesure ne pouvait être prise isolément. Un nouveau contrat social s'avérait nécessaire, liant à la fois l'homme, l'environnement et l'économie. UN وفي النهوض إلى مستوى التحدي المتمثل في الحفاظ على بيئة مستدامة من أجل اﻷجيال المقبلة لا يمكن تناول أي من اﻷشياء منعزلا عن غيره، فما يلزم هو عَقْدُ اجتماعي جديد لا يفصل بين اﻹنسان والبيئة والاقتصاد.
    Il a ensuite préconisé vivement un examen et une mise à jour des cadres conceptuels et juridiques existants, concernant notamment la coercition et les pratiques réglementaires, afin de créer un environnement viable et bénéfique pour la santé et le bien-être de l'être humain. UN وحث كذلك على استعراض الأطر المفاهيمية والقانونية القائمة وتحديثها، لا سيما بخصوص إنفاذ القوانين والممارسات التنظيمية، بهدف إقامة بيئة مستدامة ومؤازرة لصحة البشر وسبل عيشهم.
    :: Veiller à une durabilité environnementale (OMD 7) UN :: كفالة بيئة مستدامة (الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more