"بيئية عالمية" - Translation from Arabic to French

    • sur l'environnement mondial
        
    • environnementales mondiales
        
    • pour l'environnement mondial
        
    • amélioration de l'environnement mondial
        
    • l'environnement mondial qui
        
    • d'environnement de portée mondiale
        
    • écologique mondial
        
    • écologique mondiale
        
    • écologiques mondiaux
        
    • environnemental mondial
        
    • environnementaux mondiaux
        
    • mondiales de l'environnement
        
    • l'environnement de la planète
        
    • l'environnement au niveau mondial
        
    • environnementaux d'ampleur mondiale
        
    Dans ces domaines, le FEM peut fournir des ressources financières pour des activités ayant des effets bénéfiques sur l'environnement mondial : il peut notamment financier les coûts marginaux d'activités comme le reboisement ayant pour objet d'empêcher la dégradation des sols. UN وفي هذه المجالات، يستطيع مرفق البيئة العالمي تقديم موارد مالية لﻷنشطة التي تولد فوائد بيئية عالمية على سبيل المثال يمكن أن يغطي مرفق البيئة العالمية التكاليف اﻹضافية ﻷنشطة مثل إعادة التحريج، والتي ترمي إلى معالجة تدهور التربة.
    4. Toute installation sportive ou tout événement sportif est indissociable des préoccupations environnementales, mondiales et locales. UN 4 - يرتبط أي مرفق أو حدث رياضي بشواغل بيئية عالمية ومحلية.
    Les projets relatifs aux forêts qui profitent à l'environnement au niveau mondial devraient également recevoir un appui dans le cadre des programmes du Fonds pour l'environnement mondial, conformément aux recommandations des conférences des États parties aux instruments internationaux pertinents. UN وينبغي كذلك توجيه الدعم إلى المشاريع التي تتصل بالغابات والتي لها منافع بيئية عالمية من خلال برامج مرفق البيئة العالمية وفي إطار التوجيهات التي يقدمها مؤتمر اﻷطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Les coûts marginaux convenus des autres activités relevant d'Action 21 dont le Conseil approuverait la prise en charge peuvent également l'être, dans la mesure où ils contribuent à l'amélioration de l'environnement mondial en le protégeant dans les quatre domaines essentiels. UN كما أن التكاليف الإضافية المتفق عليها للأنشطة الأخرى ذات الصلة في إطار جدول أعمال القرن 21 التي قد يوافق عليها المجلس جديرة أيضـــا بالتمويــل، ما دامت تحقق فوائد بيئية عالمية عن طريق حماية البيئة العالمية في المجالات الرئيسية الأربعة.
    L'émergence de questions liées à l'environnement mondial qui ne s'étaient jamais posées jusqu'à présent, telles que les changements climatiques et la biodiversité, requiert un partenariat authentique fondé sur un partage équitable des charges. UN أما ظهور مسائل بيئية عالمية لم يسبق لها مثيل، مثل تغير المناخ والتنــــوع البيولوجي، فهو يتطلب تشاركا عالميا حقيقيا يقوم على التشاطر المنصف لﻷعباء.
    Le PNUE s'était toujours intéressé aux questions d'environnement de portée mondiale et ne devrait pas être utilisé à des fins politiques d'une manière aussi éhontée. UN فقد ركز برنامج البيئة على الدوام على قضايا بيئية عالمية ولا ينبغي أن يستخدم لأغراض سياسية مفضوحة.
    Activités qui ont des effets positifs sur l'environnement mondial UN 3 - الأنشطة التي توفر بصورة رئيسية فوائد بيئية عالمية
    Le document de programmation propose un mode de calcul des surcoûts qui vise à quantifier les coûts imposés à un pays par les effets des changements climatiques, sans avoir à mettre en évidence des effets positifs sur l'environnement mondial. UN واقترحت وثيقة البرمجة نهجاً لحساب التكاليف الإضافية يعمل على تقدير التكاليف المفروضة على بلدٍ ما من خلال آثار تغير المناخ، ولا يتوخى منه إثبات أي منافع بيئية عالمية.
    Un des aspects fondamentaux du fonctionnement de la Caisse du FEM est que les projets doivent correspondre à des surcoûts convenus pour produire des effets positifs sur l'environnement mondial. UN وأحد العناصر الرئيسية للصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية هو اشتراطه أن تغطي المشاريع التكاليف الإضافية المتفق عليها لتقديم منافع بيئية عالمية.
    Dans sa résolution 67/213, l'Assemblée générale a renouvelé ce mandat et notamment réaffirmé que le PNUE devait continuer de procéder à des évaluations environnementales mondiales actualisées, approfondies, scientifiquement crédibles et présentant un intérêt pratique, en étroite consultation avec les États Membres, afin d'appuyer la prise de décisions à tous les niveaux. UN وقد أُعيدَ تأكيد هذه الولاية في قرار الجمعية العامة 67/213، الذي أكّدت فيه، من بين أمور أخرى، على استمرار الحاجة إلى قيام البرنامج بإجراء تقييمات بيئية عالمية مستوفاة وشاملة وموثوق بها علميا ووثيقة الصلة بالسياسات العامة، من أجل دعم عمليات صنع القرار على جميع الصُعد.
    5. Rappelle également que le Programme des Nations Unies pour l'environnement doit, en étroite consultation avec les États Membres, continuer de procéder à des évaluations environnementales mondiales actualisées, approfondies, reposant sur des données scientifiques et utiles aux fins de l'élaboration des politiques, afin d'appuyer la prise de décisions à tous les niveaux; UN 5 - تكرر التأكيد أيضا على أنه من الضروري لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يواصل إجراء تقييمات بيئية عالمية حديثة وشاملة وقائمة على العلم وذات أهمية من حيث السياسات، بتعاون وثيق مع الدول الأعضاء، بهدف دعم عمليات صنع القرار على جميع المستويات؛
    Par ailleurs, le PNUD, le PNUE et la Banque mondiale sont les agents d'exécution du Fonds pour l'environnement mondial, qui fournit des ressources en constante augmentation aux projets ayant une utilité pour l'environnement mondial. UN والبرنامج اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي هي الوكالات المنفذة لمرفق البيئة العالمية، الذي ما برح يقدم تكاليف إضافية للمشاريع التي لها فوائد بيئية عالمية.
    Les coûts marginaux convenus des autres activités relevant d'Action 21 dont le Conseil approuverait la prise en charge peuvent également l'être, dans la mesure où ils contribuent à l'amélioration de l'environnement mondial en le protégeant dans les quatre domaines essentiels. UN كما أن التكاليف الإضافية المتفق عليها للأنشطة الأخرى ذات الصلة في إطار جدول أعمال القرن 21 التي قد يوافق عليها المجلس جديرة أيضـــا بالتمويــل، ما دامت تحقق فوائد بيئية عالمية عن طريق حماية البيئة العالمية في المجالات الرئيسية الأربعة.
    Le PNUE s'était toujours intéressé aux questions d'environnement de portée mondiale et ne devrait pas être utilisé à des fins politiques d'une manière aussi éhontée. UN فقد ركز برنامج البيئة على الدوام على قضايا بيئية عالمية ولا ينبغي أن يستخدم لأغراض سياسية مفضوحة.
    Dans certains cas, la gestion des forêts présentant un intérêt écologique mondial, que les partenaires de la coopération pour le développement devraient dûment reconnaître, nécessitera un financement extérieur à long terme. UN وهناك حالات سيكون فيها التمويل الخارجي طويل الأجل ضروريا لإدارة الغابات باعتماد قيم بيئية عالمية ينبغي أن يسلم بها شركاء التعاون الإنمائي تسليما تاما.
    Tenter de parvenir au développement en suivant la voie de l'industrialisation comme l'ont fait les pays au cours des deux derniers siècles ne pourra déboucher que sur une catastrophe écologique mondiale. UN فمواصلة التنمية على نفس المسار الصناعي الذي اتبعته البلدان خلال العقدين الماضيين ستؤدي فقط إلى كارثة بيئية عالمية.
    . Les récents progrès des technologies de l'information ont également permis à des hommes de science de surveiller les phénomènes écologiques mondiaux tels que l'appauvrissement de la couche d'ozone, la déforestation, la sécheresse, la désertification, la dégradation des terres et l'exploitation des ressources naturelles. UN وأوجه التقدم المحرزة مؤخرا في مجال تكنولوجيا المعلومات قد مكنت أيضا العلماء من رصد ظواهر بيئية عالمية مثل نفاد اﻷوزون، وإزالة الغابات، والجفاف، والتصحر، وتدهور التربة، واستغلال الموارد الطبيعية.
    Un vocabulaire environnemental mondial est aussi en cours de mise au point en coopération avec l'EEA, l'Agence pour la Protection de l'environnement des Etats-Unis et le Conseil national de recherche de l'Italie; UN كما يجري وضع مصطلحات بيئية عالمية بالتعاون مع وكالة البيئة الأوروبية ، ووكالة حماية البيئة بالولايات المتحدة ، ومجلس البحوث العالمي في إيطاليا ؛
    À cet égard, l'Uruguay exhorte la communauté internationale, et en particulier les pays donateurs, à intensifier la coopération environnementale avec les pays en développement et à atteindre, d'une manière responsable, les objectifs environnementaux mondiaux qui confèrent à tous des responsabilités distinctes mais collectives. UN ومن هذا المنظور، تناشد أوروغواي المجتمع الدولي وبخاصة البلدان المانحة أن تزيد تعاونها في مجال البيئة مع البلدان النامية وأن تسعى بطريقة مسؤولة لتحقيق أهداف بيئية عالمية تستتبع اشتراك الجميع في تحمل المسؤوليات ولكن مع التمييز في حجم هذه المسؤوليات.
    9. Prie également le Directeur exécutif, dans le cadre du programme de travail, d'associer toutes les parties prenantes compétentes à la réalisation des évaluations mondiales de l'environnement pour soutenir et renforcer encore leur crédibilité scientifique, leur utilité aux fins des politiques et leur bien-fondé; UN 9 - يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي، عن طريق برنامج العمل، إشراك جميع أصحاب المصلحة في إجراء تقييمات بيئية عالمية لزيادة دعم وتقوية مصداقيتها العلمية، وأهميتها من حيث السياسة العامة، ومشروعيتها؛
    Les Etats parties au Traité sur l'Antarctique sont conscients de la nécessité d'une action internationale concertée pour protéger le milieu antarctique des perturbations extérieures, qui pourraient accélérer une profonde modification de l'environnement de la planète. UN والدول اﻷطراف في معاهدة أنتاركتيكا مدركة للحاجة الى العمل الدولي المتضافر لحماية البيئة اﻷنتاركتيكية من الاضطرابات الخارجية التي قد تعجل بحدوث تغيرات بيئية عالمية خطيرة.
    Dans ce cas, les surcoûts sont associés à un effet bénéfique pour l'environnement au niveau mondial, à savoir la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وفي هذه الحالة، ترتبط التكلفة الإضافية بفائدة بيئية عالمية بسبب خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    9. En outre, les pressions démographiques, l'épuisement des ressources naturelles et l'insécurité alimentaire et énergétique accrue ainsi que les changements climatiques et d'autres problèmes environnementaux d'ampleur mondiale réclament des modifications structurelles de fond au profit de modèles de production, de commerce et de consommation plus viables. UN 9- وعلاوة على ذلك، فالضغوط الديمغرافية واستنفاد الموارد الطبيعية وتفاقم مشكلة انعدام الأمن الغذائي وأمن الطاقة، فضلاً عن تغير المناخ ومشاكل بيئية عالمية أخرى، تتطلب تحولات هيكلية أساسية نحو أنماط أكثر استدامة في الإنتاج والتجارة والاستهلاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more