Fournir des données à jour, ventilées par sexe, et des informations sur le nombre de demandes de nationalité au Qatar et le nombre de conjoints étrangers ayant obtenu la nationalité qatarie depuis 2007. | UN | يرجى تقديم بيانات محدثة ومصنفة حسب نوع الجنس، ومعلومات عن عدد طلبات الحصول على الجنسية القطرية وعدد الأزواج الأجانب الذين منحوا الجنسية القطرية منذ عام 2007. |
Veuillez fournir des données à jour et détaillées sur le nombre de cas de violence signalés et faisant l'objet d'une enquête menée par les unités du soutien aux familles, ainsi que sur le nombre de condamnations. | UN | يرجى تقديم بيانات محدثة ومفصلة عن عدد الحالات المبلغ عنها والتي تم التحقيق فيها من قبل وحدات دعم الأسرة، فضلا عن عدد أحكام الإدانة. |
Fournir des données actualisées sur l'incidence du VIH/sida jusqu'à la fin 2010. | UN | يرجى تقديم بيانات محدثة عن الإيدز والعدوى بفيروسه حتى نهاية 2010. |
Veuillez aussi fournir des données actualisées ventilées par sexe et par âge sur le nombre de viols dénoncés et sur les poursuites et condamnations dont leurs auteurs ont fait l'objet. | UN | كما يرجى تقديم بيانات محدثة مصنفة حسب نوع الجنس وحسب العمر عن عدد الحالات التي تم الإبلاغ عنها، وعن المحاكمات التي جرت للجناة والعقوبات التي وُقِّعت عليهم. |
mise à jour du Bureau de la coordination des activités de développement | UN | بيانات محدثة من مكتب تنسيق عمليات التنمية رابعا-باء-12 |
Permettre aux autorités nationales de maintenir des bases de données actualisées et de qualité; | UN | :: تمكين السلطات الوطنية من إنشاء وإدامة قواعد بيانات محدثة وذات جودة عالية؛ |
Supports techniques : Base de données actualisée sur les meilleures pratiques (1) [1] | UN | (ﻫ) قاعدة بيانات محدثة عن أفضل الممارسات (1) [1] |
18. Donner des informations à jour sur les stratégies à court et à long terme visant à assurer la désinstitutionnalisation des personnes handicapées. | UN | 18- يُرجى تقديم بيانات محدثة بشأن الاستراتيجيات المصممة لإخراج الأشخاص المعوقين من المؤسسات في المدى القصير والطويل. |
Veuillez fournir également des données à jour sur la représentation des femmes dans la fonction publique, y compris à des postes de décision, dans le système judiciaire et dans le service diplomatique. | UN | كما يرجى تقديم بيانات محدثة عن مشاركة المرأة في الخدمة المدنية، بما في ذلك في مناصب صنع القرار وفي القضاء وفي السلك الدبلوماسي. |
Veuillez indiquer les raisons juridiques pour lesquelles un citoyen bahreïni peut être déchu de sa nationalité et fournir des données à jour ventilées par sexe sur le nombre de citoyens bahreïnis qui ont été déchus de leur nationalité. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الأسباب القانونية التي يجوز بموجبها سحب الجنسية البحرينية فضلا عن بيانات محدثة مصنفة حسب نوع الجنس عن عدد البحرينيين الذين تم سحب جنسيتهم. |
Fournir des données à jour et détaillées sur le nombre de cas de violence signalés et faisant l'objet d'une enquête au sein des unités du soutien aux familles, ainsi que sur le nombre de condamnations. | UN | يرجى تقديم بيانات محدثة ومفصلة عن عدد الحالات المبلغ عنها والتي تم التحقيق فيها من قبل وحدات دعم الأسرة، فضلا عن عدد أحكام الإدانة. |
Fournir également des données à jour sur la représentation des femmes dans la fonction publique, y compris à des postes de décision, dans le système judiciaire et dans le service diplomatique. | UN | كما يرجى تقديم بيانات محدثة عن مشاركة المرأة في الخدمة المدنية، بما في ذلك في مناصب صنع القرار وفي القضاء وفي السلك الدبلوماسي. |
Veuillez aussi fournir des données actualisées ventilées par sexe et par âge sur le nombre de viols dénoncés et sur les poursuites et condamnations dont leurs auteurs ont fait l'objet. | UN | كما يرجى تقديم بيانات محدثة مصنفة حسب نوع الجنس وحسب العمر عن عدد الحالات التي تم الإبلاغ عنها، وعن المحاكمات التي جرت للجناة والعقوبات التي وقعت عليهم. |
Ce système de suivi en ligne permet aux services de l'État d'avoir accès en continu à des données actualisées sur la mise en œuvre des initiatives de promotion des droits de l'homme. | UN | ويُتيح نظام الرصد الشبكي للمؤسسات الحكومية الوصول بصورة مستمرة إلى بيانات محدثة عن تنفيذ المبادرات الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
1. Fournir des données actualisées pour la période considérée sur les crédits budgétaires consacrés aux enfants dans les domaines de l'éducation, de la santé, des services sociaux et de la protection de l'enfance. | UN | 1- يرجى تقديم بيانات محدثة تغطي الفترة المشمولة بالتقرير عن مخصصات الميزانية المرصودة لقضايا الطفل على صعيد التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية والحماية. |
11. Fournir des données actualisées, ventilées par sexe, âge, origine ethnique et région, sur les taux d'abandon scolaire des filles à tous les niveaux de l'enseignement, en particulier dans l'enseignement primaire. | UN | 11- يرجى تقديم بيانات محدثة ومصنفة بحسب الجنس والعمر والأصل الإثني والأقاليم عن معدلات تسرب الفتيات من الدراسة في جميع مستويات التعليم ولا سيما في التعليم الابتدائي. |
mise à jour des fonds et programmes | UN | بيانات محدثة من الصناديق والبرامج |
constituer une banque de données actualisées sur toutes les actions visant la mise en œuvre de la Convention au niveau national ; | UN | وإنشاء قاعدة بيانات محدثة بشأن جميع الإجراءات المتخذة لتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني؛ |
Il s'agit d'une initiative technologique, publique/privée, lancée en janvier 2011 pour encourager les citoyens à participer à l'élaboration d'une base de données actualisée sur la qualité de l'accès aux bâtiments, qui peut être consultée sur un site web des plans des villes. | UN | يتعلق الأمر بمبادرة تكنولوجية، جرى تطويرها منذ كانون الثاني/يناير 2011 من خلال تحالف عام/خاص، وتسعى إلى تعزيز مشاركة المواطنين في إعداد قاعدة بيانات محدثة بشأن نوعية إمكانية الوصول إلى المباني في شيلي، وهي متاحة على موقع شبكي لخرائط المدن. |
Il note que des informations à jour sont nécessaires pour évaluer précisément la situation des femmes, élaborer des politiques éclairées et ciblées et suivre et évaluer systématiquement les progrès accomplis vers la réalisation de l'égalité réelle dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتشير إلى أن توفر بيانات محدثة ضروري لإجراء تقييم دقيق لحالة المرأة، ولوضع سياسات واعية ومحددة الهدف، ولرصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة في ما يتعلق بجميع المجالات التي تشملها الاتفاقية وتقييمه بصورة منهجية. |
On manque de données à jour sur la proportion de Noirs dans la population carcérale totale. | UN | وثمة افتقار إلى بيانات محدثة عن نسبة السكان السود بين العدد الإجمالي لنزلاء السجون. |
En ce qui concerne l'affirmation de l'État partie selon laquelle les données statistiques relatives à la violence à l'égard des musulmans datent de 1999, l'auteur répond que c'est précisément parce que le Conseil danois pour l'égalité ethnique a été supprimé en 2002 qu'aucune donnée actualisée ne peut être fournie. | UN | وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البيانات الإحصائية بشأن العنف الممارس على المسلمين تعود إلى عام 1999، يرد صاحب البلاغ بأن عدم ورود بيانات محدثة في هذه الشكوى راجع إلى حل المجلس الدانمركي للمساواة الإثنية في 2002. |