Le Comité aimerait que la délégation fournisse des données ventilées sur l'impact des mesures visant à garantir la parité des sexes dans les zones rurales. | UN | وقالت إن اللجنة ترحب بتقديم بيانات مصنفة بشأن أثر التدابير الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية. |
L'État partie devrait également mettre en place des systèmes permettant de recueillir des données ventilées sur la composition de la population carcérale en vue d'éviter une surreprésentation des minorités. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظماً للحصول على بيانات مصنفة بشأن تكوين المحتجزين لتفادي التمثيل غير المتناسب للأقليات. |
L'État partie devrait également mettre en place des systèmes permettant de recueillir des données ventilées sur la composition de la population carcérale en vue d'éviter une surreprésentation des minorités. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظماً للحصول على بيانات مصنفة بشأن تكوين المحتجزين لتفادي التمثيل غير المتناسب للأقليات. |
Il convient de mieux faire connaître le Fonds en publiant régulièrement des données ventilées sur les subventions accordées. | UN | 17 - وينبغي زيادة التعريف بدور الصندوق من خلال عرض بيانات مصنفة بشأن المنح المقدمة. |
Le Comité constate également avec inquiétude que le dernier recensement remonte à 2002, et qu'il n'existe pas de données ventilées concernant les enfants handicapés. | UN | ويساورها القلق أيضاً لعدم إجراء تعداد للسكان منذ عام 2002، ولعدم توفر أية بيانات مصنفة بشأن الأطفال ذوي الإعاقة. |
Des données désagrégées sur la propriété foncière sont nécessaires afin de comprendre si la discrimination persiste. | UN | ودعت إلى تقديم بيانات مصنفة بشأن ملكية الأراضي، لفهم ما إذا كان التمييز لا يزال قائما. |
P4.e.1 Pays dotés de systèmes d'information de gestion en matière de nutrition fournissant des données ventilées sur la nutrition | UN | البرنامج 4-هـ-1 البلدان التي تضم نُظماً وطنية لإدارة المعلومات تقدِّم بيانات مصنفة بشأن التغذية |
En outre, 55 pays ont inclus des données ventilées sur les indicateurs de protection des enfants dans leur rapport national le plus récent au Comité des droits de l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدرج 55 بلدا بيانات مصنفة بشأن مؤشرات حماية الطفل في أحدث تقاريرها الوطنية المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل. |
De plus, notant que l'État partie a l'intention de collecter et de produire des données ventilées sur la mise en œuvre de son Plan national d'action sur les droits de l'homme, le Comité recommande à l'État partie de recueillir également des données sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels par les groupes ethniques. | UN | وعلاوةً على ذلك، فيما تحيط اللجنة علماً باعتزام الدولة الطرف جمع وإصدار بيانات مصنفة بشأن تنفيذ خطة عملها الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع أيضاً بيانات عن تمتع المجموعات الإثنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il souhaiterait également recevoir des données ventilées sur la traite des êtres humains, la prostitution clandestine forcée et l'exploitation des femmes immigrées, la violence à l'égard des femmes, y compris la violence au foyer et la violence sexuelle, et les moyens de réparation, y compris d'indemnisation et de réadaptation, assurés aux victimes. | UN | وتود أيضاً تلقي بيانات مصنفة بشأن الاتجار بالبشر، والبغاء السري بالإكراه، واستغلال المهاجرات، والعنف ضد المرأة، بما فيه العنف المنزلي والجنسي، وما يوفَّر للضحايا من وسائل إنصاف، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل. |
94.75 Prendre des mesures en vue de recueillir des données ventilées sur le phénomène de la traite, et adopter et mettre en œuvre des politiques visant à y remédier (Égypte); | UN | 94-75- أن تعتمد تدابير لجمع بيانات مصنفة بشأن ظاهرة الاتجار بالأشخاص وأن تعتمد وتنفذ سياسات لمعالجتها (مصر)؛ |
Il souhaiterait également recevoir des données ventilées sur la traite des êtres humains, la prostitution clandestine forcée et l'exploitation des femmes immigrées, la violence à l'égard des femmes, y compris la violence au foyer et la violence sexuelle, et les moyens de réparation, y compris d'indemnisation et de réadaptation, assurés aux victimes. | UN | وتود أيضاً تلقي بيانات مصنفة بشأن الاتجار بالبشر، والبغاء السري بالإكراه، واستغلال المهاجرات، والعنف ضد المرأة، بما فيه العنف المنزلي والجنسي، وما يوفَّر للضحايا من وسائل إنصاف، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل. |
b) Les rapports nationaux sur le développement humain, établis selon des procédures placées sous contrôle national, indépendantes sur le plan éditorial, pourraient comporter de façon systématique des études de cas, et devraient présenter des données ventilées sur les peuples autochtones et tribaux; | UN | (ب) أن يمكن لتقارير التنمية البشرية الوطنية التي تعد من خلال عمليات وطنية مستقلة من حيث التحرير، أن تشمل على نحو منهجي دراسات حالة إفرادية، وأن تشمل بيانات مصنفة بشأن الشعوب الأصلية والقبلية؛ |
20. Le Comité recommande également à l'État partie de collecter systématiquement des données ventilées sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants qui relèvent de sa juridiction et qui ont pu avoir participé à des hostilités à l'étranger. | UN | 20- وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالانتظام في جمع بيانات مصنفة بشأن الأطفال اللاجئين، وملتمسي اللجوء والمهاجرين الموجودين ضمن ولايتها القضائية الذين قد يكونون أُشركوا في أعمال قتالية بالخارج. |
De plus, notant que l'État partie a l'intention de collecter et de produire des données ventilées sur la mise en œuvre de son Plan national d'action sur les droits de l'homme, le Comité recommande à l'État partie de recueillir également des données sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels par les groupes ethniques. | UN | وعلاوةً على ذلك، بينما تحيط اللجنة علماً باعتزام الدولة الطرف جمع وإصدار بيانات مصنفة بشأن تنفيذ خطة عملها الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع أيضاً بيانات عن تمتع المجموعات الإثنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Comité des droits de l'enfant a insisté sur la nécessité de recueillir des données ventilées sur les enfants autochtones afin de cerner la discrimination, en indiquant que les États devraient s'efforcer d'améliorer la ventilation des données recueillies dans leur système de justice pour mineurs. | UN | وقد بيّنت لجنة حقوق الطفل الحاجة إلى جمع بيانات مصنفة بشأن أطفال الشعوب الأصلية لكشف التمييز()، مشيرة إلى ضرورة بذل الدول جهوداً لتحسين تصنيف البيانات داخل أنظمة قضاء الأحداث. |
Le Comité des droits de l'enfant a insisté sur la nécessité de recueillir des données ventilées sur les enfants autochtones afin de cerner la discrimination, en indiquant que les États devraient s'efforcer d'améliorer la ventilation des données recueillies dans leur système de justice pour mineurs. | UN | وقد بيّنت لجنة حقوق الطفل الحاجة إلى جمع بيانات مصنفة بشأن أطفال الشعوب الأصلية لكشف التمييز()، مشيرة إلى ضرورة بذل الدول جهوداً لتحسين تصنيف البيانات داخل أنظمة قضاء الأحداث. |
Le Comité des droits de l'enfant a insisté sur la nécessité de recueillir des données ventilées sur les enfants autochtones afin de cerner la discrimination, en indiquant que les États devraient s'efforcer d'améliorer la ventilation des données recueillies dans leur système de justice pour mineurs. | UN | وقد بيّنت لجنة حقوق الطفل الحاجة إلى جمع بيانات مصنفة بشأن أطفال الشعوب الأصلية لكشف التمييز()، مشيرةً إلى ضرورة بذل الدول جهوداً لتحسين تصنيف البيانات داخل أنظمة قضاء الأحداث. |
L'État partie devrait en outre fournir des données ventilées concernant la part des budgets de l'Union, des États et des districts qui est affectée à ces activités et les effets de ces dispositions sur l'exercice, par les membres des castes et tribus < < énumérées > > , des droits qui leur sont garantis par la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تُقدّم بيانات مصنفة بشأن النسب المئوية المخصصة لذلك الغرض في ميزانيات الاتحاد والولايات والمقاطعات وبشأن آثار هذه التدابير في تمتع أفراد الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة وغيرها من القبائل بالحقوق التي تضمنها الاتفاقية. |
14) Le Comité est préoccupé par l'insuffisance de données ventilées concernant les membres de groupes minoritaires employés dans les organismes publics aux niveaux central et local, dans les forces de police ainsi que dans le système judiciaire (art. 5 c)). | UN | (14) ويساور اللجنة قلق إزاء عدم توفر بيانات مصنفة بشأن أفراد مجموعات الأقليات العاملين في الهيئات الحكومية المركزية والمحلية، وفي قوات الشرطة وكذلك في الجهاز القضائي (المادة 5(ج)). |
À mettre en place et consolider des systèmes d'information nationaux et régionaux harmonisés qui fournissent des données désagrégées sur la condition des enfants et des adolescents afin de renforcer la prise de décisions, de définir et d'évaluer les politiques à suivre et d'informer le public; | UN | 19 - تأسيس وتوحيد نظم معلومات وطنية وإقليمية منسَّـقة توفر بيانات مصنفة بشأن حالة الأطفال والمراهقين بغية تعزيز صنع القرارات وتحديد وتقييم السياسات، وإعلام الجمهور. |