Cela renforcera également la collecte des données ventilées par sexe. | UN | وسوف يساعد ذلك أيضاً على تعزيز جمع بيانات مفصّلة حسب نوع الجنس. |
L'information devrait être partagée conformément aux normes nationales et comprendre des données ventilées sur les droits fonciers. | UN | وينبغي تقاسم المعلومات وفقاً للمعايير الوطنية، على أن تتضمن بيانات مفصّلة عن حقوق الحيازة. |
Des études approfondies sont nécessaires dans ce domaine pour déterminer le nombre exact d'abandons scolaires ainsi que leurs raisons objectives et subjectives et pour produire des données ventilées par sexe. | UN | وهناك حاجة إلى بحوث معمّقة في هذا المجال لتحديد عدد الأطفال المنقطعين عن الدراسة بصورة دقيقة والأسباب الموضوعية والذاتية لذلك، وإنتاج بيانات مفصّلة حسب نوع الجنس. |
L'étude a permis au Chili de disposer de données ventilées sur les enfants et les jeunes autochtones. | UN | وقد وفّرت هذه الدراسة لشيلي بيانات مفصّلة عن أطفال وشباب الشعوب الأصلية. |
Les prestataires ont été instamment priés d'investir autant que possible dans la collecte de données désagrégées sur les flux d'aide. | UN | وتم تشجيع مقدمي المعونة على تخصيص أقصى قدر ممكن من الاستثمارات في مجال جمع بيانات مفصّلة عن تدفقات المعونة. |
La partie trois du projet révisé de questionnaire destiné aux rapports annuels comporte deux niveaux de questions, compte tenu du fait que les pays ne disposent pas tous de données détaillées sur l'ensemble des thèmes abordés dans le questionnaire. | UN | يطلب في الجزء الثالث من مشروع الاستبيان المنقح الخاص بالتقارير السنوية معلومات على مستويين، تسليماً بأن ليس لدى جميع البلدان بيانات مفصّلة عن جميع المواضيع التي يشملها الاستبيان. |
23. Les États parties devraient fournir des données appropriées ventilées, comme indiqué au paragraphe 1 (supra), notamment par type de délit, concernant: | UN | 23- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات مفصّلة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه وحسب نوع الجريمة، بشأن: |
La rareté des données ventilées par sexe complique beaucoup l'exécution d'analyses de budgets tenant compte des sexospécificités. | UN | على أن محدودية توافر بيانات مفصّلة جنسانياً ما زالت تمثل تحدياً رئيسياً أمام تنفيذ تحليل الميزانيات المستجيبة جنسانياً. |
(nombre de pays mettant à disposition des données ventilées par sexe utiles sur le plan environnemental | UN | (عدد البلدان التي تضع مجموعات بيانات مفصّلة عن الجنسين ذات الصلة بالنواحي البيئية) |
10. Les États parties devraient fournir des données ventilées, comme indiqué au paragraphe 1 (supra), et par type de violation, concernant: | UN | 10- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات مفصّلة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، وحسب نوع الانتهاك، عما يلي: |
11. Les États parties devraient fournir des données ventilées, comme indiqué au paragraphe 1 (supra), concernant: | UN | 11- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات مفصّلة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن: |
15. Les États parties devraient fournir des données ventilées, comme indiqué au paragraphe 1 (supra), concernant: | UN | 15- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات مفصّلة النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن: |
17. Les États parties devraient fournir des données ventilées, comme indiqué au paragraphe 1 (supra), concernant: | UN | 17- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات مفصّلة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن: |
18. Les États parties devraient fournir des données ventilées, comme indiqué au paragraphe 1 (supra), concernant: | UN | 18- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات مفصّلة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن: |
20. des données ventilées, comme indiqué au paragraphe 1 (supra), devraient être fournies en ce qui concerne: | UN | 20- ينبغي تقديم بيانات مفصّلة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، بشأن: |
21. Les États parties devraient fournir des données ventilées, comme indiqué au paragraphe 1 (supra), ainsi que selon le pays d'origine, la nationalité et le statut d'enfant accompagné ou non accompagné, concernant: | UN | 21- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات مفصّلة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، وكذلك حسب البلد الأصلي والجنسية ووضع الطفل من حيث كونه مصحوباً أم لا، بشأن: |
22. Les États parties devraient fournir des données ventilées, comme indiqué au paragraphe 1 (supra), concernant: | UN | 22- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات مفصّلة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن: |
La collecte de données ventilées et le recensement des méthodologies et des critères utilisés au fil du temps étaient absolument indispensables pour pouvoir agir. | UN | وحددت السيدة غوميس كمتطلبات أساسية في هذا الصدد جمع بيانات مفصّلة واعتماد منهجيات ومعايير تُستخدم عبر الزمن. |
La CONEPIA garantissait la visibilité statistique des nations et des peuples en œuvrant pour la production de données ventilées sur ces groupes. | UN | وتضمن اللجنة الوطنية التمثيل الإحصائي للقوميات والشعوب باتخاذ إجراءات ترمي إلى استحداث بيانات مفصّلة عن هذه الفئات. |
À ce jour, il n'existe pas de données désagrégées par sexe concernant l'accès à un financement. | UN | لا توحد إلى الآن بيانات مفصّلة بحسب نوع الجنس تتعلق بالحصول على التمويل. |
On trouvera à la partie quatre du projet révisé de questionnaire destiné aux rapports annuels deux catégories de questions, compte tenu du fait que les pays ne disposent pas tous de données détaillées sur les thèmes abordés dans le questionnaire. | UN | يطلب في الجزء الرابع من مشروع الاستبيان المنقح الخاص بالتقارير السنوية معلومات على مستويين، تسليماً بأن ليس لدى جميع البلدان بيانات مفصّلة عن جميع المواضيع التي يشملها الاستبيان. |
24. Les États parties devraient fournir des données appropriées ventilées, comme indiqué au paragraphe 1 (supra), y compris selon le statut social, l'origine et le type d'infraction, sur les enfants en situation de conflit avec la loi, en ce qui concerne: | UN | 24- ينبغي أن تقدم الدول بيانات مفصّلة (على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، وكذلك حسب الحالة الاجتماعية وسبب الجريمة ونوعها) عن الأطفال المخالفين للقانون، بشأن: |