"بيانات موثوق بها عن" - Translation from Arabic to French

    • données fiables sur
        
    • statistiques fiables sur
        
    Elle pourra également encourager la collecte de données fiables sur les autochtones de la région de manière à pouvoir résoudre leurs problèmes avec plus de précision. UN ويمكن أيضا أن يشجع على جمع بيانات موثوق بها عن الشعوب الأصلية في المنطقة ليتسنى معالجة مشاكلهم على نحو أكثر دقة.
    Elle interroge les experts sur la meilleure façon de garantir que les personnes handicapées puissent accéder à divers types de programmes en l'absence de données fiables sur leur participation. UN وسألت أعضاء حلقة النقاش عن أفضل طريقة لكفالة تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى مختلف أنواع البرامج في غياب بيانات موثوق بها عن مشاركتهم.
    En troisième lieu, il n'y a pas de données fiables sur la dette publique nationale. UN والسبب الثالث هو عدم توفر بيانات موثوق بها عن الدين العام المحلي.
    Les questions concernant la collecte de données fiables sur la maternité nécessitent une plus grande attention si l'on veut obtenir plus précision dans les chiffres, qui ne sont bien souvent que des estimations. UN وتستحق المسائل المتعلقة بجمع بيانات موثوق بها عن وفيات اﻷمهات قدرا أكبر من الاهتمام المركﱠز لضمان دقة اﻷرقام بدرجة أكبر، وهي اﻷرقام التي هي تقديرات فحسب في كثير من الحالات.
    Toutefois, seuls quelques pays offrent des statistiques fiables sur les mouvements frontaliers. UN غير أنه في بضع بلدان فقط تقدم اﻹحصائيات المجمعة عند الحدود بيانات موثوق بها عن الهجرة الدولية.
    Le FNUAP encourage donc les bureaux de pays à appuyer les activités qui favorisent la constitution et l'actualisation de bases de données fiables sur les migrations et le développement et sur les mouvements transfrontières d'un pays et d'une région à l'autre. UN ويشجع الصندوق مكاتبه القطرية على دعم الأنشطة التي تعزز إنشاء وصيانة قواعد بيانات موثوق بها عن الهجرة والتنمية وعن التحركات عبر الحدود بين البلدان والمناطق الجغرافية.
    Le Président a en outre informé les participants à la table ronde des problèmes techniques liés à la collecte de données fiables sur la violence à l'égard des femmes au moyen d'enquêtes. UN وأحاط الرئيس كذلك اجتماع المائدة المستديرة بالمشاكل التقنية المتعلقة بجمع بيانات موثوق بها عن العنف ضد المرأة من خلال الدراسات الاستقصائية.
    Le problème réside dans le fait que bon nombre de pays n'ont pas été en mesure d'investir dans les systèmes statistiques nécessaires pour générer des données fiables sur le secteur agricole afin de comprendre la situation et superviser les progrès. UN والمشكلة هي أن الكثير من البلدان عجزت عن الاستثمار في النظم الإحصائية اللازمة لتوليد بيانات موثوق بها عن القطاع الزراعي حتى يمكن فهم الأوضاع ورصد التقدم.
    De plus, la mise en œuvre des programmes en faveur des enfants touchés se heurte au manque de données fiables sur l'ampleur réelle de ces violations. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي الافتقار إلى بيانات موثوق بها عن النطاق الكامل لهذه الانتهاكات إلى عرقلة التدخلات البرنامجية الرامية إلى مساعدة الأطفال المتضررين.
    La mission utilisera les données de l'exercice 2011/12 comme point de référence puisqu'elle ne dispose pas de données fiables sur le nombre de victimes avant qu'elle n'ait été créée. UN وستستخدم البعثة الفترة 2011-2012 كخط أساس لأنه ليس لديها بيانات موثوق بها عن أعداد الوفيات قبل إنشائها
    Malgré l'absence de données fiables sur les champs de mines en raison de l'étendue du territoire et de la pénurie d'information sur ces champs, en particulier sur ceux situés à l'ouest du mur de sable, la présence de mines dans la région reste un fait établi. UN ورغم عدم وجود بيانات موثوق بها عن حقول الألغام، نظرا لاتساع الإقليم وعدم توافر معلومات عن تلك الحقول، بصفة خاصة غربي الجدار الرملي، تظل الألغام منتشرة في المنطقة.
    Les agences multilatérales et bilatérales peuvent soutenir les gouvernements des pays touchés en renforçant leurs capacités nationales et locales de lutte contre la violence armée, y compris leurs capacités à rassembler des données fiables sur la portée et l'échelonnement de la violence armée et des victimes ainsi que sur différents facteurs de risques et de résilience. UN ويمكن للوكالات المتعددة الأطراف والثنائية أن تدعم حكومات البلدان المتضررة بتعزيز القدرات الوطنية والمحلية على التصدي للعنف المسلح، بما في ذلك القدرة على جمع بيانات موثوق بها عن نطاق وحجم العنف المسلح وضحاياه، وعن مختلف عوامل الخطر والعوامل المتصلة بسهولة التكيُّف.
    À cet égard, puisqu'il est impossible de collecter des données fiables sur les activités de formation au sein des opérations de maintien de la paix, il est apparent que les activités de formation du personnel ne font pas l'objet d'un suivi efficace. UN 68 - وفي هذا الصدد، وفي ضوء ما هو مذكور من عدم جمع بيانات موثوق بها عن أنشطة التدريب في إطار عمليات حفظ السلام، فالظاهر أنه لا توجد في الوقت الحالي متابعة فعالة لأنشطة تدريب الموظفين.
    Les recettes dégagées par les projets de gestion et de recyclage des déchets dépendent en grande partie des possibilités d'obtention de matières premières pour les installations, et il est donc essentiel de pouvoir disposer de données fiables sur la composition et la quantité des matières tirées des différents flux de déchets. UN وتتوقف إيرادات مشاريع إدارة النفايات وإعادة تدويرها إلى حد كبير على توقع مدى توافر الموارد الخام للمنشآت، وبالتالي فإنه من الضروري الحصول على بيانات موثوق بها عن مكوِّنات المواد المعالجة في مجاري النفايات المختلفة وكميتها.
    8. De l'avis général, la diversification était nécessaire pour atténuer l'impact des mesures de riposte, mais plusieurs participants se sont inquiétés de l'absence de données fiables sur cet impact. UN 8- وكان هناك اتفاق عام على أن التنوع ضروري في التقليل إلى أبعد حد من آثار تدابير الاستجابة، فإن العديد من المشاركين أعربوا عن قلقهم إزاء عدم توافر بيانات موثوق بها عن آثار هذه التدابير.
    Compte tenu de la nature de l'occupation et de la situation sur le terrain, il est difficile de recueillir des données fiables sur la dynamique de la population, notamment sur la fécondité, la mortalité et les migrations. UN 55 - وتصعِّب طبيعة الاحتلال والأحوال المحلية مهمة جمع بيانات موثوق بها عن المتغيرات السكانية، لا سيما الخصوبة والوفيات والهجرة.
    Bien qu'il n'y ait pas de données fiables sur l'étendue du phénomène, les études indiquent que la prostitution des enfants existe dans tous les environnements, y compris dans les pays développés, et quelle touche tous les milieux socioéconomiques. UN 16-ورغم عدم توافر بيانات موثوق بها عن نطاق الظاهرة، تفيد الدراسات بأنها موجودة في جميع البيئات، بما في ذلك في البلدان النامية، وفي مختلف المستويات الاجتماعية - الاقتصادية.
    Cet accord reprend les projets de dispositions cités ici, sans modification de fond. facilitera la collecte et la communication de données fiables sur les captures et autres données connexes, non seulement pour les espèces ciblées, mais aussi pour les prises accessoires et les rejets de poissons et autres espèces. UN ١٦ - وإذا ما تم تنفيذ مشروع الاتفاق)ط( تنفيذا كاملا من خلال الرقابة الفعالة من جانب دولة العلم، فإنه سيسهل جمع بيانات موثوق بها عن المصيد وما يتصل به من بيانات واﻹبلاغ عنها، ليس بالنسبة لﻷنواع المستهدفة فحسب، وإنما أيضا بالنسبة للمصيد العرضي والمرتجع من اﻷنواع السمكية والحيوانية.
    Malgré les efforts faits pour améliorer le suivi et l'évaluation de la formation, la persistance d'un certain nombre d'obstacles majeurs empêche le Secrétariat de collecter des données fiables sur l'ensemble des activités de formation présentées dans le rapport du Secrétaire général sur la formation au maintien de la paix, daté du 21 décembre 2010 (A/65/644). UN 44 - وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتحسين رصد وتقييم التدريب، فلا تزال هناك عقبات رئيسية تمنع الأمانة العامة من تسجيل بيانات موثوق بها عن النطاق الكامل للأنشطة التدريبية المعروضة في تقرير الأمين العام عن تقديم التدريب في مجال حفظ السلام المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2010 (A/65/644).
    Le Secrétaire général déplore que malgré les efforts déployés pour améliorer le suivi et l'évaluation de la formation, la persistance d'un certain nombre d'obstacles majeurs empêche le Secrétariat de collecter des données fiables sur l'ensemble des activités de formation au maintien de la paix (A/66/679, par. 44). UN 67 - ويذكر الأمين العام أنه على الرغم من الجهود المبذولة لتحسين رصد وتقييم التدريب، فلا تزال هناك عقبات رئيسية تمنع الأمانة العامة من تسجيل بيانات موثوق بها عن النطاق الكامل للأنشطة التدريبية في مجال حفظ السلام (A/66/679، الفقرة 44).
    Bien qu'on ne dispose pas de statistiques fiables sur le nombre d'enfants appartenant à ces minorités dans le système scolaire, ce nombre serait en augmentation constante, d'après des enquêtes réalisées par le Ministère de l'éducation et des sciences. UN وبالرغم من عدم وجود بيانات موثوق بها عن عدد تلاميذ الروما والأشكاليا والمصريين في النظام التعليمي، تبيّن الاستقصاءات التي أجرتها الوزارة أن عدد هؤلاء التلاميذ يزداد باطراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more