"بياناً بشأن" - Translation from Arabic to French

    • une déclaration sur
        
    • une déclaration concernant
        
    • un état des
        
    • une déclaration de
        
    • sa Déclaration sur
        
    • une déclaration à
        
    • une déclaration relative
        
    Elle a fait une déclaration sur la participation effective des femmes appartenant à des minorités à la vie politique. UN وتلت بياناً بشأن نساء الأقليات ومشاركتهن الفعالة في الحياة السياسية.
    A fait une déclaration sur la nécessité d'adopter une convention internationale sur le climat devant la Deuxième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies UN ألقى بياناً بشأن ضرورة إبرام اتفاقية دولية بشأن المناخ أمام اللجنة الثانية للجمعية العامة للأمم المتحدة
    Il a aussi adopté une déclaration sur l'Afrique et une autre sur les droits de l'homme du peuple kurde. UN واعتمدت أيضاً بياناً بشأن افريقيا وآخر بشأن حقوق الإنسان للشعب الكردي.
    5.4.1.5.7.2 Le document de transport doit comprendre une déclaration concernant les mesures devant être prises, le cas échéant, par le transporteur. UN 5-4-1-5-7-2 يجب أن يتضمن مستند النقل بياناً بشأن الإجراءات التي يمكن أن يستلزم الأمر أن يتخذها الناقل.
    Le Secrétaire donne lecture d'un état des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. UN وتلا الأمين العام بياناً بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار.
    À la 1re séance plénière, le Directeur exécutif a prononcé une déclaration de politique générale, dont un résumé figure dans le compte rendu des travaux de la session (UNEP/EA.1/10). UN 19 - ألقى المدير التنفيذي في الجلسة العامة الأولى، بياناً بشأن السياسات، ويمكن الرجوع لموجزه في محضر أعمال الدورة (UNEP/EA.1/10).
    Il a également adopté une déclaration sur l'Afrique et une autre sur les droits de l'homme du peuple kurde. UN كما اعتمدت اللجنة بياناً بشأن أفريقيا وبياناً آخر بشأن حقوق الإنسان للشعب الكردي.
    Il a également adopté une déclaration sur l'Afrique et une autre sur les droits de l'homme du peuple kurde. UN كما اعتمدت اللجنة بياناً بشأن أفريقيا وبياناً آخر بشأن حقوق الإنسان للشعب الكردي.
    Il a aussi adopté une déclaration sur l'Afrique et une autre sur les droits de l'homme du peuple kurde. UN واعتمدت اللجنة أيضاً بياناً بشأن أفريقيا وآخر بشأن حقوق الإنسان للشعب الكردي.
    À la fin de la session, le Comité a adopté une déclaration sur la prévention du génocide. UN وفي ختام الدورة السادسة والستين، اعتمدت اللجنة بياناً بشأن منع الإبادة الجماعية.
    Il a également adopté une déclaration sur le processus de renforcement des organes conventionnels, qui peut être consultée sur son site Web. UN واعتمدت أيضاً بياناً بشأن عملية تعزيز هيئات المعاهدات، وهو متاح على الموقع الشبكي للجنة الفرعية.
    Adopter une déclaration sur le thème < < Les personnes handicapées, victimes oubliées du conflit en Syrie > > . UN 9- أن تعتمد بياناً بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة، وهم الضحايا المنسيون في النزاع الدائر في سوريا.
    Il a également adopté une déclaration sur le processus de renforcement des organes conventionnels, qui peut être consultée sur son site Web. UN واعتمدت أيضاً بياناً بشأن عملية تعزيز هيئات المعاهدات، وهو متاح على الموقع الشبكي للجنة الفرعية.
    32. Les Philippines ont noté que le paragraphe 12 pourrait être complété par une déclaration sur l'action positive. UN 32- وذكرت حكومة الفلبين أن الفقرة 12 يمكن الإسهاب فيها بحيث تشمل بياناً بشأن العمل التصحيحي.
    Exprimant sa préoccupation face à la situation des personnes handicapées en Haïti et de celles qui sont devenues handicapées à la suite du tremblement de terre, le Comité a fait une déclaration sur ce pays, ainsi que sur le Chili et la République populaire de Chine. UN وبالنظر إلى وجود أوجه قلق إزاء وضع الأشخاص ذوي الإعاقة في هايتي والأشخاص الذين أصبحوا معاقين بسبب الهزة الأرضية وعددهم 000 4 شخص، أصدرت اللجنة بياناً بشأن هايتي؛ وأصدرت بعد ذلك بيانَين بشأن شيلي وجمهورية الصين الشعبية.
    À la même session, il a adopté une déclaration sur la discrimination raciale et les mesures de lutte contre le terrorisme, dans laquelle il annonçait son intention de surveiller systématiquement les discriminations pouvant résulter de la législation et des pratiques suivies dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN وفي الدورة نفسها، اعتمدت اللجنة بياناً بشأن التمييز العنصري وتدابير مكافحة الإرهاب، أعلنت فيه عزمها على رصد الآثار التمييزية للتشريعات والممارسسات في إطار مكافحة الإرهاب.
    5.4.1.1.7.2 L'expéditeur doit joindre aux documents de transport une déclaration concernant les mesures devant être prises, le cas échéant, par le transporteur. UN ٥-٤-١-١-٧-٢ يقدم المرسل ضمن مستندات النقل بياناً بشأن الاجراءات، التي قد يلزم أن يتخذها الناقل.
    À sa cinquante et unième session, le Comité a également adopté une déclaration concernant la question des représailles. UN 27- اعتمدت اللجنة أيضاً في دورتها الحادية والخمسين بياناً بشأن الأعمال الانتقامية.
    Le Secrétaire de la Commission donne lecture d'un état des incidences sur le budget-programme du projet de résolution. UN تلا أمين اللجنة بياناً بشأن الآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    À la 1re séance plénière, le Directeur exécutif a prononcé une déclaration de politique générale, dont un résumé figure dans le compte rendu des travaux de la session (UNEP/GC.27/17). UN 23 - ألقى المدير التنفيذي في الجلسة العامة الأولى، بياناً بشأن السياسات، ويمكن الرجوع لملخصه في محضر أعمال الدورة (UNEP/GC.27/17).
    2. Le Comité rappelle qu'en 1998 il a publié sa Déclaration sur la mondialisation et ses incidences sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, qui offre un intérêt pour la présente Déclaration. UN 2- وتذكّر اللجنة بأنها أصدرت في عام 1998 بياناً بشأن العولمة وأثرها على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية()، وهو وثيق الصلة بهذا البيان.
    La Réunion a aussi adopté une déclaration à l'occasion du vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement. UN واعتمد الاجتماع أيضاً بياناً بشأن الذكرى الخامسة والعشرين لصدور إعلان الحق في التنمية.
    L'Inde a fait une déclaration relative aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte, en vertu de laquelle elles ne peuvent être appliquées que conformément à l'article 19 de la Constitution indienne. UN وقال إن الهند قدمت بياناً بشأن أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد لا يجوز بموجبه تطبيق هذه اﻷحكام إلا وفقاً لما نصت عليه المادة ٩١ من الدستور الهندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more