Dans sa déclaration liminaire, le HCDH a mis en avant plusieurs aspects du droit au développement, y compris la coopération internationale pour appuyer les efforts de développement. | UN | وأبرزت المفوضـية السامية لحقوق الإنسان في بيانها الافتتاحي عددا من جوانب الحق في التنمية، بما في ذلك التعاون الدولي لدعم الجهود الإنمائية. |
Plusieurs ont parlé avec exaltation de sa déclaration liminaire. | UN | وعلق عدد من الوفود على بيانها الافتتاحي وما يتسم به من إلهام. |
Comme il l'a indiqué dans sa déclaration liminaire, il lui semblait important de faire ressortir les liens existant entre les différents éléments de la gestion des ressources humaines afin de bien faire comprendre les répercussions que les décisions prises dans un domaine pouvaient avoir sur les autres. | UN | وأشارت اللجنة في بيانها الافتتاحي إلى قيمة إبراز الصلات القائمة بين العناصر المختلفة لإدارة الموارد البشرية بحيث يمكن أن تتضح كيفية تأثير الإجراء المتخذ في أحد المجالات على المجالات الأخرى. |
Il a réaffirmé ce qu'avait déclaré la Directrice exécutive dans son allocution d'ouverture, à savoir que les ressources étaient l'élément clef de l'exécution des programmes, indispensables pour maintenir une masse critique et assurer la stabilité de la dotation en personnel. | UN | وأكد من جديد الرأي الذي أبدته المديرة التنفيذية قبلا في بيانها الافتتاحي وأفادت فيه بأن الموارد شكلت العامل الرئيسي لتنفيذ البرنامج، وأنها كانت أساسية لﻹبقاء على الكتلة الحرجة والاستقرار بالنسبة لقدرات الموظفين. |
10. Dans son allocution liminaire, la PrésidenteRapporteuse de la dixseptième session a souhaité la bienvenue à tous les participants à la dixhuitième session du Groupe de travail. | UN | 10- ورحبت رئيسة - مقررة الدورة السابعة عشرة في بيانها الافتتاحي بالمشتركين في الدورة الثامنة عشرة للفريق العامل. |
Dans sa déclaration liminaire, la Haut-Commissaire a fait observer que le principe de la non-discrimination fondée sur la race était certes garanti dans un certain nombre d'instruments juridiques internationaux mais qu'il devait être mis en œuvre à travers des recours internes utiles. | UN | ولاحظت المفوضة السامية في بيانها الافتتاحي أنه برغم أن عدداً من الصكوك القانونية الدولية يكفل مبدأ عدم التمييز على أساس العنصر فيجب تأمين هذا الحق بإجراءات انتصاف وسبل تظلم فعالة على المستوى الوطني. |
114. Au cours du débat, plusieurs délégations ont remercié la Directrice exécutive pour sa déclaration liminaire détaillée. | UN | ١١٤ - خلال المناقشات، شكر عدد من الوفود، المديرة التنفيذية على بيانها الافتتاحي الضافي. |
VIII. CIPD+5 114. Au cours du débat, plusieurs délégations ont remercié la Directrice exécutive pour sa déclaration liminaire détaillée. | UN | 114 - خلال المناقشات، شكر عدد من الوفود، المديرة التنفيذية على بيانها الافتتاحي الضافي. |
28. Mme Seibert-Fohr note que la chef de la délégation a, dans sa déclaration liminaire, évoqué les problèmes posés par l'application du Pacte. | UN | 28- السيدة زايبرت - فوهر لاحظت أن رئيسة الوفد قد أشارت إلى تحديات تواجه تنفيذ العهد في بيانها الافتتاحي. |
Le procès a commencé le 26 octobre 2009, et il a fallu à l'Accusation deux jours pour prononcer sa déclaration liminaire. | UN | وقد بدأت المحاكمة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2009، وقدمت هيئة الادعاء بيانها الافتتاحي على مدى يومين. |
Dans sa déclaration liminaire, celleci s'est dite convaincue, tout comme le Président, qu'à l'avenir l'application de la Convention tiendrait une large place dans le programme de travail des organes créés en vertu de cet instrument. | UN | وذكرت الأمينة التنفيذية في بيانها الافتتاحي أنها تشاطر وجهة نظر الرئيس وهي أن أحد نقاط التركيز الهامة لأعمال هيئات الاتفاقية في الفترة المقبلة سينصب على التنفيذ. |
6. Dans sa déclaration liminaire, la Présidente-Rapporteuse a rappelé le mandat du Groupe de travail et les délibérations qui s'étaient tenues à la précédente session, et évoqué les consultations informelles intersessions. | UN | 6- وذكّرت الرئيسة - المقررة في بيانها الافتتاحي بولاية الفريق العامل وبالمداولات التي جرت في الدورة السابقة، وأشارت إلى المشاورات غير الرسمية التي عقدت بين الدورتين. |
Dans sa déclaration liminaire, la représentante du Gouvernement thaïlandais a fait observer que, lors de son adhésion à la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes en 1985, la Thaïlande avait fait sept réserves, dont cinq avaient été retirées en 1995. | UN | تقديم الدولة الطرف للتقرير ٢١٤ - لاحظت ممثلة حكومة تايلند، في بيانها الافتتاحي أن تايلند، عند انضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام ١٩٨٥، قدمت سبعة تحفظات سُحب منها خمسة في عام ١٩٩٥. |
Dans sa déclaration liminaire, le Représentant de l’OUA a réitéré son appui aux Principes directeurs et noté qu’il était prêt à s’associer à toutes les mesures qui seraient prises pour en assurer une large diffusion afin de faire mieux connaître à la communauté internationale les besoins et les droits des personnes déplacées dans leur propre pays ainsi que les normes juridiques s’y rapportant. | UN | وأعربت منظمة الوحدة اﻷفريقية من جديد، في بيانها الافتتاحي للاجتماع، عن تقديرها للمبادئ التوجيهية، ولاحظت أنها مستعدة للمشاركة في الجهود المبذولة لنشر المبادئ على نطاق واسع من أجل زيادة الوعي الدولي باحتياجات وحقوق اﻷشخاص المشردين داخليا، وبالقواعد القانونية ذات الصلة بها. |
Dans sa déclaration liminaire au début de la Conférence, l'Égypte a appelé à l'établissement d'un lien entre le processus d'examen, d'une part, et la prorogation du Traité, d'autre part, en vue de transmettre les signaux appropriés. Si le TNP doit continuer de jouer son rôle, les États nucléaires tout autant que les États non nucléaires seront contraints de respecter le Traité. | UN | لقد طالبت مصر في بيانها الافتتاحي لدى بدء أعمال هذا المؤتمر بالربط بين عملية المراجعة من جهة وعملية تمديد المعاهدة من جهة أخرى في محاولة ﻹعطاء اﻹشارة الصحيحة إلى أن استمرار معاهدة عدم الانتشار في أداء دورها رهن بتنفيذ التزامات الدول النووية والدول غير النووية على حد سواء. |
La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a noté dans sa déclaration liminaire que < < la violence inégalée contre les femmes, y compris le viol > > était particulièrement préoccupante. | UN | وقد أشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان في بيانها الافتتاحي إلى أن " العنف ضد المرأة الذي لا يُضاهيه عنف آخر، بما في ذلك الاغتصاب " قضية مثيرة للقلق بوجه خاص. |
Il a réaffirmé ce qu'avait déclaré la Directrice exécutive dans son allocution d'ouverture, à savoir que les ressources étaient l'élément clef de l'exécution des programmes, indispensables pour maintenir une masse critique et assurer la stabilité de la dotation en personnel. | UN | وأكد من جديد الرأي الذي أبدته المديرة التنفيذية قبلا في بيانها الافتتاحي وأفادت فيه بأن الموارد شكلت العامل الرئيسي لتنفيذ البرنامج، وأنها كانت أساسية لﻹبقاء على الكتلة الحرجة والاستقرار بالنسبة لقدرات الموظفين. |
32. Lors de la sixième réunion, dans son allocution d'ouverture la Haut—Commissaire aux droits de l'homme a réaffirmé que le système des procédures spéciales constituait un des éléments centraux du programme des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 32- أعادت المفوضة السامية لحقـوق الإنسـان التأكيد، في بيانها الافتتاحي الذي أدلت به أمام الاجتماع السادس، على أن نظام الاجراءات الخاصة هـو عنصـر أساسـي من عناصر برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
28. À sa 6e séance, le 31 juillet 2003, la SousCommission a examiné les questions soulevées par le HautCommissaire aux droits de l'homme adjoint dans son allocution d'ouverture devant la SousCommission. | UN | 28- وفي الجلسة السادسة المعقودة في 31 تموز/يوليه 2003، ناقشت اللجنة الفرعية المسائل التي أثارتها نائبة المفوض السامي في بيانها الافتتاحي الذي أدلت به أمام اللجنة الفرعية. |
Dans son allocution liminaire à la réunion du Comité de coordination des questions sanitaires, la Directrice exécutive du FNUAP avait salué le développement de la programmation coordonnée - teneur et calendrier - à l'échelon des pays. | UN | 209 - وفي بيانها الافتتاحي باجتماع لجنة تنسيق الشؤون الصحية، رحبت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان بالنمو في تنسيق البرامج على المستوى القطري، سواء من حيث المحتوى أو من حيث حسن التوقيت. |
5. Dans son exposé liminaire, la République arabe syrienne a indiqué être consciente de l'importance du processus de l'Examen périodique universel en tant que mécanisme universel non sélectif et a exprimé son espoir que le dialogue serait constructif. | UN | 5- أكدت الجمهورية العربية السورية في بيانها الافتتاحي تقديرها لأهمية عملية الاستعراض الدوري الشامل بوصفها آلية عالمية وغير انتقائية، وأعربت عن الأمل في قيام حوار تفاعلي بناء. |
Mme Arocha Dominguez fait encore observer que, dans son discours inaugural, la chef de la délégation nicaraguayenne a fourni des statistiques actualisées sur les questions de santé sexuelle et procréative. | UN | 8 - وقالت إن رئيسة الوفد قدمت في بيانها الافتتاحي إحصاءات عن المسائل المتصلة بالصحة الجنسية والصحة الإنجابية. |
5. Dans sa déclaration d'ouverture, la Secrétaire générale de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a déclaré que le Comité était considéré comme l'un des organes chargés de préparer la Conférence. | UN | ٥ - وذكرت اﻷمينة العامة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيانها الافتتاحي أن اللجنة تعتبر إحدى الهيئات التحضيرية للمؤتمر. |
20. La Présidente—Rapporteuse a terminé en rappelant que 1998 était l'année du cinquantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ٠٢- وختمت الرئيسة - المقررة بيانها الافتتاحي بالتذكير بأن عام ٨٩٩١ هو الذكرى السنوية الخمسون لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |