Je passe à présent à ma déclaration liminaire. | UN | وأنتقل الآن إلى بياني الافتتاحي بصفتي رئيسا للمؤتمر. |
Dans ma déclaration liminaire, j'ai donné les grandes lignes du processus HCR 2004, particulièrement concernant la gouvernance, le financement et la position du HCR au sein du système des Nations Unies. | UN | لقد أشرت في بياني الافتتاحي إلى الخطوط العريضة لعملية مفوضية شؤون اللاجئين لعام 2004، وبخاصة في ما يتعلق بالإدارة والتمويل ومركز المفوضية في منظومة الأمم المتحدة. |
C'est l'une des raisons pour lesquelles, comme je l'ai mentionné dans ma déclaration liminaire, les partenariats sont essentiels. | UN | وهذا كما ذكرت في بياني الافتتاحي أحد الأسباب التي تدل على أهمية عمليات الشراكة. |
Dans ma déclaration liminaire, j'ai donné les grandes lignes du processus HCR 2004, particulièrement concernant la gouvernance, le financement et la position du HCR au sein du système des Nations Unies. | UN | لقد أشرت في بياني الافتتاحي إلى الخطوط العريضة لعملية مفوضية شؤون اللاجئين لعام 2004، وبخاصة في ما يتعلق بالإدارة والتمويل ومركز المفوضية في منظومة الأمم المتحدة. |
J'ai fait part de ma préoccupation à ce sujet dans mon discours de réception de l'année dernière. | UN | وقد أعربت عن قلقي إزاء هذه المسألة في بياني الافتتاحي في العام الماضي. |
C'est l'une des raisons pour lesquelles, comme je l'ai mentionné dans ma déclaration liminaire, les partenariats sont essentiels. | UN | وهذا كما ذكرت في بياني الافتتاحي أحد الأسباب التي تدل على أهمية عمليات الشراكة. |
Je m'abstiendrai de faire dans ma déclaration liminaire une analyse détaillée de la situation dans laquelle la Conférence du désarmement se trouve. | UN | وسأمتنع في بياني الافتتاحي عن تزويدكم بتحليل مفصل للوضع الذي يجد مؤتمر نزع السلاح نفسه فيه. |
Dans ma déclaration liminaire, je me suis engagé à continuer sur la lancée de ceux qui m'ont précédé à ce poste cette année. | UN | وكنت قد تعهدت في بياني الافتتاحي بالاستناد إلى الزخم الذي أنشأه سلفي منذ بداية العام. |
Comme je l'ai indiqué dans ma déclaration liminaire à la 1re séance, nous sommes une organisation qui génère l'espoir et qui se fonde sur l'engagement, le consensus et la coexistence. | UN | وكما أشرت في بياني الافتتاحي في الجلسة الأولى للدورة، نحن منظمة للأمل قائمة على الالتزام، وتوافق الآراء، والتعايش. |
J'en viens à présent à ma déclaration liminaire en tant que Président de la Conférence. Avant toute autre chose, je tiens à exprimer ma gratitude à mes prédécesseurs, qui, l'année dernière, ont dans une large mesure traité des problèmes identiques à ceux sur lesquels nous devons aujourd'hui nous pencher. | UN | أنتقل الآن إلى بياني الافتتاحي كرئيس للمؤتمر، ويتعين عليّ أولا وقبل كل شيء الإعراب عن امتناني لسلفي الذين جاهدوا كثيرا خلال العام الماضي لحل نفس القضايا المطروحة علينا الآن. |
Dans ma déclaration liminaire, j'ai dit, en acceptant l'honneur qui m'a été fait de présider cette Conférence historique, qu'une occasion historique s'offrait à nous de se prononcer contre la possession et l'utilisation des armes nucléaires par tous les États et pour toujours. | UN | وفي بياني الافتتاحي عند قبولي شرف ترؤس هذا المؤتمر التاريخي، قلت إن أمامنا فرصة تاريخية ﻹسماع صوتنا ضد تملك اﻷسلحة النووية واستخدامها بالنسبة لجميع الدول وفي كل اﻷزمنة. |
Enfin, pour ce qui est de l'argument selon lequel cette série d'essais porte atteinte à la négociation du CTBT, j'ai déjà exprimé dans ma déclaration liminaire à quel point c'était l'inverse qui était vrai. | UN | وأخيراً وفيما يتعلق بما أُثير من أن هذه الجولة من التجارب تهدد المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، فقد أشرت بالفعل في بياني الافتتاحي إلى أن العكس هو الصحيح. |
Dans ma déclaration liminaire, j'ai dit que les dirigeants des deux communautés avaient, depuis 29 ans, des discussions sur les questions qu'ils jugeaient les plus importantes. | UN | وذكرت في بياني الافتتاحي في المحادثات أن زعماء الطائفتين أجروا على مدى ٢٩ عاما مناقشات بشأن القضايا التي صنفت على أنها أهم القضايا. |
Dans ma déclaration liminaire, j'ai voulu saluer le fait que certains d'entre nous avaient fait venir de leur pays des responsables gouvernementaux pour qu'ils s'expriment devant la Conférence, estimant que les questions dont la Conférence est saisie devaient être portées à l'attention de nos dirigeants politiques. | UN | لقد أعربت في بياني الافتتاحي عن بالغ التقدير للذين حملوا المسؤولين الرسميين في بلدانهم على القدوم والتحدث إلى المؤتمر، لأن القضايا التي يتناولها المؤتمر ينبغي أن تحظى باهتمام قادتنا السياسيين. |
Dans ma déclaration liminaire, que je ferai dans moins de deux mois, le mieux que je puisse faire est de changer quelques mots, et m'efforcer avec plus d'abnégation d'apporter une différence. | UN | وأفضل ما يمكنني القيام به في بياني الافتتاحي بعد أقل من شهرين من الآن، هو أن أغير بعض الكلمات فقط وأن أحاول جاهداً الإتيان بشيء مختلف. |
J'ai mentionné dans ma déclaration liminaire sur cette question que la Commission de consolidation de la paix a pour but d'aider les pays sur la voie difficile les menant de conflits violents au redressement, à la reconstruction et au développement. | UN | لقد ذكرت في بياني الافتتاحي بشأن هذا البند أن لجنة بناء السلام ستساعد البلدان على المضي على الطريق الشاق المؤدي من الصراع العنيف إلى الإنعاش وإعادة التعمير والتنمية. |
Cependant, comme je l'ai dit dans ma déclaration liminaire il y a quatre semaines, les questions que nous traitons revêtent une importance si fondamentale que nous n'avons d'autre choix que de redoubler d'effort, en dépit des obstacles et des difficultés auxquels nous devons faire face. | UN | ولكن المسائل التي نتناولها تتسم، كما قلت في بياني الافتتاحي قبل أربعة أسابيع، بأهمية أساسية إلى درجة أنه لا بديل فيها عن الاجتهاد في المحاولة، رغم العوائق والصعوبات التي يتعين علينا مواجهتها. |
Comme je l'avais indiqué dans ma déclaration liminaire du 19 février 1998, mon objectif prioritaire était de préserver la dynamique lancée au début de cette session sur le plan de l'organisation du travail de la Conférence. | UN | كما أشرت في بياني الافتتاحي في ٩١ شباط/فبراير ٨٩٩١، كان هدفي اﻷول هو المحافظة على القوة الدافعة التي نشأت منذ بداية هذه الدورة فيما يتعلق بتنظيم عمل المؤتمر. |
Il y a à peine une semaine que j'ai livré ma déclaration liminaire, et me voilà déjà supposé parler d'une clôture, celle de la première partie de la session de 2006. | UN | مر أسبوع منذ أن تلوت بياني الافتتاحي ونحن اليوم قد بلغنا المرحلة التي يُفترض أن أتكلم فيها عن الاختتام - اختتام الجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2006. |
Premièrement, quels sont les résultats au niveau des grands thèmes de l'ordre du jour de la soixante-cinquième session? Je l'ai dit d'emblée dans mon discours d'ouverture de la session, nous avons une obligation de résultats. | UN | في المقام الأول، ما هي النتائج التي حققناها فيما يتعلق بالموضوعات الرئيسية على جدول أعمال الدورة الخامسة والستين؟ منذ البداية، قلت للجمعية العامة في بياني الافتتاحي للدورة إن من واجبنا أن نحقق النتائج. |