Le fait que l'auteur ne s'est pas prévalu de la possibilité de répondre par écrit à l'exposé des motifs du recours relève de sa seule responsabilité. | UN | ويتحمل صاحب البلاغ كامل المسؤولية عن عدم استفادته من فرصة تقديم رد خطي على بيان أسباب الطعن. |
Le fait que l'auteur ne s'est pas prévalu de la possibilité de répondre par écrit à l'exposé des motifs du recours relève de sa seule responsabilité. | UN | ويتحمل صاحب البلاغ كامل المسؤولية عن عدم استفادته من فرصة تقديم رد خطي على بيان أسباب الطعن. |
Le Comité compte donc que la version révisée du mandat sera publiée d'ici à la fin de l'année, faute de quoi une explication claire devra être communiquée à l'Assemblée générale. | UN | ولذا تأمل اللجنة الاستشارية أن تعلن الاختصاصات المنقحة بحلول نهاية العام، وإلا فلا بد من بيان أسباب ذلك بوضوح للجمعية العامة. |
iii) Dans des sections distinctes, informations sur les recommandations qui ont été appliquées, celles qui sont en voie de l'être et, avec indication des motifs, celles auxquelles aucune suite n'a été donnée (voir A/64/326 (Part. I)/Add.1); | UN | ' 3` إعداد تقارير مستقلة بشأن التوصيات التي تم تنفيذها، والتي هي قيد التنفيذ، والتي لم يُشرَع في تنفيذها، مع بيان أسباب عدم تنفيذها (انظر A/64/326 (Part I)/Add.1)؛ |
A. Exposé des raisons qui ont motivé l'adoption de la législation. | UN | ألف- بيان أسباب استحداث التشريع. |
Veuillez exposer les raisons de cette tendance ainsi que les mesures prises pour y remédier. | UN | كما يرجى بيان أسباب حدوث مثل هذا الاتجاه والتدابير المطبقة لمعالجة المشكلة. |
a) Dans tous les cas, que les intéressés ont le droit de faire valoir les raisons de ne pas les expulser et de faire examiner leur cas par l'autorité compétente, à moins que des raisons impératives de sécurité nationale n'exigent qu'il n'en soit autrement; | UN | (أ) أن يكون للمعنيين بالأمر، في جميع الحالات، الحق في بيان أسباب معارضتهم للطرد، والحق في عرض قضيتهم للمراجعة أمام السلطة المختصة ما لم تتعارض مع ذلك أسباب قاهرة تتعلق بالأمن الوطني؛ |
Quant à savoir s'il est souhaitable d'exposer les motifs de l'objection, c'est là une autre question. | UN | أما إذا كان المستصوب بيان أسباب الاعتراض فتلك قضية أخرى. |
Le fonctionnaire demandant un congé pour convenance personnelle n'aurait pas à indiquer les motifs de sa demande; | UN | ولا يكون مطلوباً من الموظفين الذين يطلبون إجازة شخصية بيان أسباب طلبهم؛ |
Il a également été demandé à l'auteur de répondre par écrit, au plus tard six semaines avant l'audience, à l'exposé des motifs du recours formé par M. et Mme L. H. Le 20 février 2004, une citation à comparaître définitive a été envoyée à l'auteur par voie de courrier recommandé avec accusé de réception. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى صاحب البلاغ أن يرد خطياً في أجل أقصاه ستة أسابيع قبل الجلسة، على بيان أسباب الطعن الذي قدمه السيد والسيدة ل. ﻫ. |
L'auteur était présent à l'audience du Conseil de discipline, et il aurait également pu faire part des griefs qu'il tire de l'article 14 du Pacte dans une réponse écrite à l'exposé des motifs du recours. | UN | وقد كان صاحب البلاغ حاضراً في الجلسة أمام المجلس التأديبي، وكان باستطاعته أيضاً أن يعرض مضمون شكاويه المرتبطة بالمادة 14 في رد خطي على بيان أسباب الطعن، ولكنه لم يفعل ذلك. |
Qui plus est, il a introduit un recours dans le cadre de la procédure concernant la plainte déposée par M. et Mme P. Or dans son exposé des motifs du recours, il n'a pas invoqué les arguments qu'il présente au Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم طعناً على الإجراءات المتعلقة بشكوى السيد والسيدة ب.. ومع ذلك، وفي بيان أسباب الطعن الذي قدمه، لم يطرح مضمون الحجج التي يعرضها على اللجنة. |
Il a également été demandé à l'auteur de répondre par écrit, au plus tard six semaines avant l'audience, à l'exposé des motifs du recours formé par M. et Mme L. H. Le 20 février 2004, une citation à comparaître définitive a été envoyée à l'auteur par voie de courrier recommandé avec accusé de réception. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى صاحب البلاغ أن يرد خطياً، في أجل أقصاه ستة أسابيع قبل الجلسة، على بيان أسباب الطعن الذي قدمه السيد والسيدة ل. ﻫ. |
L'auteur était présent à l'audience du Conseil de discipline, et il aurait également pu faire part des griefs qu'il tire de l'article 14 du Pacte dans une réponse écrite à l'exposé des motifs du recours. | UN | وقد كان صاحب البلاغ حاضراً في الجلسة أمام المجلس التأديبي، وكان باستطاعته أيضاً أن يعرض مضمون شكاويه المتصلة بالمادة 14 في رد خطي على بيان أسباب الطعن، ولكنه لم يفعل ذلك. |
Le Comité consultatif a reçu un tableau des dépenses effectives et des projections pour l'exercice allant du 1er juillet 2012 au 30 juin 2013, avec une explication des écarts. | UN | 12 -وزُودت اللجنة الاستشارية بمعلومات تبين النفقات الحالية والمتوقعة للفترة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013 مع بيان أسباب الفروق. |
iii) Dans des sections distinctes, informations sur les recommandations qui ont été appliquées, celles qui sont en voie de l'être et, avec indication des motifs, celles auxquelles aucune suite n'a été donnée (voir A/64/326 (Part. I)/Add.1); | UN | ' 3` إعداد تقارير مستقلة بشأن التوصيات التي تم تنفيذها، والتي هي قيد التنفيذ، والتي لم يُشرَع في تنفيذها، مع بيان أسباب عدم تنفيذها (انظر A/64/326 (Part I)/Add.1)؛ |
A. Exposé des raisons qui ont motivé l’adoption de la législation | UN | ألف- بيان أسباب استحداث التشريع |
les raisons de la réduction sont données aux paragraphes 66 à 248. | UN | ويرد بيان أسباب هذا الخفض في الفقرات 66 إلى 248 أدناه. |
a) Dans tous les cas, que les intéressés ont le droit de faire valoir les raisons de ne pas les expulser et de faire examiner leur cas par l'autorité compétente, à moins que des raisons impératives de sécurité nationale n'exigent qu'il n'en soit autrement; | UN | (أ) أن يكون للمعنيين بالأمر، في جميع الحالات، الحق في بيان أسباب معارضتهم للطرد، والحق في عرض قضيتهم للمراجعة أمام السلطة المختصة ما لم تتعارض مع ذلك أسباب قاهرة تتعلق بالأمن الوطني؛ |
Les pays nordiques conviennent avec le Rapporteur spécial que les États et les organisations devraient être encouragés à exposer les motifs de leurs objections aux réserves formulées par d'autres États et organisations et ces pays accueilleraient favorablement un projet de directive allant dans ce sens. | UN | 28 - وتشاطر بلدان الشمال رأي المقرر الخاص بأنه ينبغي تشجيع الدول والمنظمات على بيان أسباب اعتراضها على تحفظات من دول ومنظمات أخرى، وهي ترحب بأي مشروع لمبدأ توجيهي يحقق ذلك. |
Le fonctionnaire demandant un congé pour convenance personnelle n'aurait pas à indiquer les motifs de sa demande; | UN | ولا يكون مطلوباً من الموظفين الذين يطلبون إجازة شخصية بيان أسباب طلبهم؛ |
De même, les États étant généralement peu enclins à expliquer leur position concernant le sens de telle ou telle disposition conventionnelle, il est inutile de leur demander de motiver leurs déclarations interprétatives. | UN | وبالمثل، بما أن الدول لا ترغب عادة في تحديد مواقفها بشأن معنى حكم ما من أحكام المعاهدات، فلا داعي ليُطلب إليها بيان أسباب إعلاناتها التفسيرية. |
f) Dans le délai fixé dans ces lignes directrices, la Partie visée à l'annexe I notifie au secrétariat son intention d'accepter ou de rejeter (l')(les) ajustement(s), en en précisant les motifs. | UN | (و) ضمن الإطار الزمني المحدد في هذه المبادئ التوجيهية، يوجه الطرف المعني المدرج في المرفق الأول إشعاراً رسمياً إلى الأمانة يعلمها فيه بنيته قبول أو رفض التعديل (التعديلات)، مع بيان أسباب ذلك. |