Les membres du Conseil de sécurité ont convenu de diffuser une déclaration à la presse pour exprimer leur préoccupation face à l'instabilité en Somalie. | UN | ووافق أعضاء مجلس الأمن على إصدار بيان إلى الصحافة أعربوا فيه عن قلقهم إزاء استمرار حالة عدم الاستقرار في الصومال. |
Dans une déclaration à la presse, le Président du Conseil a loué le travail de médiation effectué par le Président de la Zambie. | UN | وفي بيان إلى الصحافة، أثنى رئيس المجلس على ما بذله رئيس زامبيا من جهود للوساطة. |
Dans une déclaration à la presse, le Président a exprimé l'espoir que les parties continueraient de coopérer avec la MINURSO et la Commission d'identification. | UN | وفي بيان إلى الصحافة، أعرب الرئيس عن أمله في أن يواصل الطرفان التعاون مع البعثة ولجنة تحديد الهوية. |
Dans une déclaration à la presse, le Président a remercié Mme Hercus pour le travail qu'elle avait accompli et a confirmé l'importance du rôle du Représentant spécial à Chypre. | UN | وفي بيان إلى الصحافة، شكر الرئيس السيدة آن على ما قامت به من أعمال، وأكد أهمية الدور الذي يؤديه الممثل الخاص. |
Il affirme qu'il n'a jamais fait de déclaration à la police et que les notes retenues comme preuves lors du procès sont des faux. | UN | ويدعي بأنه لم يدل بأي بيان إلى الشرطة وبأن الملاحظات التي قبلت كدليل ضده أثناء المحاكمة كانت ضربا من ضروب التزوير. |
indiquer dans quelle mesure les tribunaux militaires ont compétence pour juger des civils et préciser les pouvoirs du Conseil de coordination judiciaire. | UN | يرجى بيان إلى أي مدى تمنح المحاكم العسكرية اختصاص محاكمة المدنيين، كما يرجى تحديد سلطات مجلس التنسيق القضائي. |
Dans une déclaration à la presse, le Président du Conseil de sécurité a fait état de l'appui unanime des membres du Conseil aux travaux du Coordonnateur. | UN | وقد أعرب رئيس مجلس الأمن في بيان إلى الصحافة عن تأييد جميع أعضاء المجلس للعمل الذي يضطلع به المنسق الرفيع المستوى. |
Les membres du Conseil de sécurité se sont félicités de cette décision dans une déclaration à la presse faite le même jour, et les deux parties y ont rapidement souscrit. | UN | ورحب أعضاء مجلس الأمن بهذا القرار في بيان إلى الصحافة صدر في نفس اليوم، وسارع كلا الطرفين إلى تأييده. |
Dans une déclaration à la presse, le Président du Conseil de sécurité a fait état de l'appui unanime des membres du Conseil aux travaux du Coordonnateur. | UN | وقد أعرب رئيس مجلس الأمن في بيان إلى الصحافة عن تأييد جميع أعضاء المجلس للعمل الذي يضطلع به المنسق الرفيع المستوى. |
Christian Aid se réjouit de la possibilité qui lui est donnée de présenter une déclaration à la 59è session de la Commission de la condition de la femme. | UN | ترحب رابطة المعونة المسيحية بالفرصة التي أتاحت لها تقديم بيان إلى الدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة. |
Nous apprécions la possibilité qui nous est offerte de présenter une déclaration à la Commission de la condition de la femme lors de sa cinquante-neuvième session. | UN | إننا نقدر الفرصة التي أتيحت لنا لتقديم بيان إلى لجنة وضع المرأة في دورتها التاسعة والخمسين. |
Le Conseil, dans une déclaration à la presse faite en son nom par le Président, s’est déclaré profondément préoccupé par la dégradation de la situation humanitaire, en particulier par le sort des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وأعرب المجلس، من خلال بيان إلى الصحافة أدلــى بــه الرئيــس، عــن عميـق انشغالــه إزاء تدهـور الحالــة اﻹنسانيــة، ولا سيمــا إزاء محنــة اللاجئيـــن والمشردين. |
Les membres du Conseil sont parvenus à un accord sur le texte d'une déclaration à la presse condamnant cette prise de pouvoir inconstitutionnelle et appelant au rétablissement rapide de l'ordre constitutionnel. | UN | واتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان إلى الصحافة يدين الاستيلاء على السلطة بوسائل غير دستورية، ودعوا إلى استعادة النظام الدستوري على وجه السرعة. |
Dans une déclaration à la presse du 21 mars, le Conseil a condamné avec la plus grande fermeté les attentats terroristes perpétrés les 17 et 19 mars à Damas et le 18 mars à Alep. | UN | وفي بيان إلى الصحافة صادر في 21 آذار/مارس، أدان المجلس بلهجة مشددة الهجمات الإرهابية التي وقعت في دمشق في 17 و 19 آذار/مارس، وفي حلب في 18 آذار/مارس. |
Dan, si t'essaies de dicter une déclaration à la veep, c'est... dévouement total au président, appui total. | Open Subtitles | يا، دان، إذا حاولت أن تعد بيان إلى نائبة الرئيس، هو هذا... الإلتزامالكاملللرئيس،تأييدكليّ. |
Dans une déclaration à la presse, le Président a exprimé l'appui du Conseil au travail effectué par le Représentant spécial et son équipe pour mettre en oeuvre la résolution 1244 (1999). | UN | وفي بيان إلى الصحافة، أعرب الرئيس عن تأييده لعمل الممثل الخاص وفريقه في تنفيذ القرار 1244 (1999). |
Dans une déclaration à la presse, le Président du Conseil a fait part de la préoccupation des membres du Conseil devant le lancement, le 31 août, par la République populaire démocratique de Corée, d’un objet mû par des fusées, regrettant que ce lancement ait eu lieu sans notification préalable. | UN | وأعرب الرئيس، في بيان إلى الصحافة، عن قلق أعضاء المجلس إزاء إطلاق صواريخ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قذيفة في ٣١ آب/أغسطس، وكذلك عن أسفهم ﻷن عملية اﻹطلاق نفذت دون إخطار مسبق. |
Dans une déclaration à la presse le Président a exprimé la demande des membres du Conseil que les Taliban ainsi que d’autres parties afghanes cessent les combats sans attendre, concluent un cessez-le-feu et reprennent les négociations en vue d’instituer un gouvernement à large participation et pleinement représentatif. | UN | وفي بيان إلى الصحافة أعرب الرئيس عن مطالبة أعضاء المجلس بأن توقف طالبان، واﻷطراف اﻷفغانية اﻷخرى، القتال بدون تأخير، مع التوصل إلى وقف ﻹطلاق النار واستئناف المفاوضات بهدف إقامة حكومة ذات قاعدة عريضة وتمثيل كامل. |
Le 21 mai, dans une déclaration à la presse, le Conseil a condamné avec la plus grande fermeté les attentats terroristes particulièrement meurtriers perpétrés à Sanaa. | UN | وفي 21 أيار/مايو، أدان المجلس بلهجة مشددة في بيان إلى الصحافة الهجمات الإرهابية التي وقعت في صنعاء وتسببت في وقوع العديد من القتلى والجرحى. |
Il affirme qu'il n'a jamais fait de déclaration à la police et que les notes retenues comme preuves lors du procès sont des faux. | UN | ويدعي بأنه لم يدْلِ بأي بيان إلى الشرطة وبأن الملاحظات التي قبلت كدليل ضده أثناء المحاكمة كانت ضرباً من ضروب التزوير. |
11. indiquer dans quelle mesure les travailleurs étrangers peuvent participer à des activités syndicales. | UN | 11- يُرجى بيان إلى أي مدى يمكن للعمال الأجانب المشاركة في الأنشطة النقابية. |